PDA

Просмотр полной версии : Paolo Meneguzzi - Arlecchino


Tyler
17.08.2010, 13:49
Tu lo sai la gente pensa che
sia felice perchè so fingere
sono arlecchino indosso maschere
metto il trucco e faccio ridere
cosi per non deludervi
nascondo con sorrisi i lividi
cosi butto coriandoli
per soffocare le inquietudini
Tu non sei piu qui eppure guardami
nessuna esitazione a cogliermi
come se per non pensare a te bastasse un po'
di trucco su di me
parte lo spettacolo
si accendono le luci e le illusioni
vi accontento subito
comincia ora lo show..

Cosi reciso per sembrarvi libero
anche quando nel profondo del mio mondo scivolo
infondo lo sai la vita cos'è
solo un riflesso in cui mi vedi
ti specchierai dentro di me sarà la stessa immagine
cosi provo a difendermi
aggiungo ancora trucco ai lividi
come se parlando ora di te
svelassi la mia parte fragile
chiude lo spettacolo
si spengono le luci e le illusioni
cade giu il sipario domani tornero'
Vedi recito per sentirmi libero a
nche quando nel profondo con la mente scivolo
infondo lo sai la vita cos'è
solo un rifletto in cui mi vedi
ti specchierai dentro di me
siamo le stesse maschere
Vedi recito per sentirmi libero a
nche quando nel profondo con la mente scivolo
infondo lo sai la vita cos'è
solo un rifletto in cui mi vedi
ti specchierai dentro di me
siamo le stesse maschere


Ты знаешь, что люди думают, что
Я счастлив потому, что я умею притворяться
Я арлекин одетый в маски
Наношу грим и смешу
Так чтобы вас не разочаровать
Синяки спрятаны под улыбками
Вот так я бросаю конфетти
Чтобы подавить переживания
Ты больше не здесь, но все же взгляни на меня
Никаких сомнений чтобы понять меня
Как если бы чтобы не думать о тебе хватило бы
Немного грима (на мне)
Начинается представление
Загорается свет и иллюзии
Сейчас я вас рассмешу
Сейчас начинается шоу

Таким образом срезанный[1] чтобы казаться вам свободным
Даже если в глубине души я падаю (тут я не уверен)
Снаружи ты знаешь, жизнь такая, что она
Только лишь отражение в котором ты видишь меня
Ты отразишься во мне все тем же изображением
Так я пытаюсь защититься
Добавляю еще грима на синяки
Как если бы говоря сейчас о тебе
Я бы открыл свою слабую часть
Заканчивается представление
Гасится свет и иллюзии
Опускается занавес, завтра я вернусь
Смотри представление, чтобы почувствовать меня свободным
Даже когда в глубине души схожу с ума (и тут я не уверен)
Снаружи, ты знаешь, жизнь такая, что она
Только лишь отражение в котором ты видишь меня
Ты отразишься во мне
Мы одни и те же маски
Смотри представление, чтобы почувствовать меня свободным
Даже когда в глубине души схожу с ума
Снаружи, ты знаешь, жизнь такая, что она
Только лишь отражение в котором ты видишь меня
Ты отразишься во мне
Мы одни и те же маски

1 - думаю, что здесь в смысле "исправленный так чтобы"

dima ryz
17.08.2010, 22:12
Таким образом срезанный[1] чтобы казаться вам свободным
Даже если в глубине души я падаю (тут я не уверен)
Снаружи ты знаешь, жизнь такая, что она




Cosi reciso per sembrarvi libero
anche quando nel profondo del mio mondo scivolo
infondo lo sai la vita cos'è
solo un riflesso in cui mi vedi

Я вырезан таким образом, чтоб казаться вам свободным,
даже когда соскальзываю в глубину моего мира,
ведь в конце концов, ты знаешь какова жизнь..

Vedi recito видишь, играю рольper sentirmi libero
anche quando nel profondo con la mente scivolo даже когда разум соскальзывает в глубину
infondo lo sai la vita cos'è ведь в конце концов, ты знаешь какова жизнь..
solo un rifletto in cui mi vedi


reciso- стричь растительность, деревья, придавая им форму и т.п.
Русский бы спел: обтёсан (наверное)...

Lucia
18.08.2010, 01:36
Я в таких случаях никогда не полагаюсь на итуицию, не придумываю нових значений слова, а беру словарь. есть красивый сайт il sapere там много вгено полезного и интересного.

reciso 2 (fig.) brusco, risoluto, netto: risposta recisa резкий, решительный, твердый, прямой, категорический

scivolare 2 sdrucciolare, cadere a terra: падать на землю scivolare su una buccia di banana поскользнуться на банановой кожуре ; su quel pavimento appena tirato a cera potresti scivolare можно поскользнуться на полу, только что отполированном пастой с воском

3 sfuggire, guizzare via: il sapone mi è scivolato di mano | di persone, allontanarsi senza farsi notare: scivolò via alla chetichella выскользать, ускользать (о предметах и о людях)

4 (fig.) spostarsi a poco a poco da un argomento verso l'altro: il discorso scivolò sulla
politica. менять тему разговора, переходить к другой теме, беседа плавно перешла к политике

понятно, что только значение (fig.) переносное подходит, он умом плывет к, незаметно движется, передвигается, уносится умом в глубину anche quando nel profondo con la mente scivolo, и еще anche quando nel profondo del mio mondo scivolo, поэтому можно сказать "тонет, идет ко дну"

dima ryz
18.08.2010, 12:32
Sono reciso - от слова recidere: отрезать, срезать.

Scivolare - скользить.

Discorso scivolato? ......Boo?!

Lucia
18.08.2010, 18:57
Sono reciso - от слова recidere: отрезать, срезать.

Scivolare - скользить.

Discorso scivolato? ......Boo?!

?! bohhhhhhhh...........

Димочка, уважаемый, Вам неизвестно, что recidere это verbo transitivo который имеет вспомагательным глагол avere? Я срезал что-то ho reciso qc; я был срезан кем-то sono stato reciso da qualcuno.

и где Вы прочитали Discorso scivolato? ?!

что за странные ребячества? Сколько Вам лет? Я думала, что Вы взрослый человек. Помнится, Вы упоминали о жене, значит, как минимум, совершеннолетний.

dima ryz
19.08.2010, 15:00
Ребячества или старческие маразмы - к теме не относится...

Cosi reciso (verbo recidere) per sembrarvi libero .
или
Cosi reciso (aggettivo (fig.)reciso) per sembrarvi libero .

Уточнит кто у "носителей"? А то здесь...:girl_hospital:

Lucia
19.08.2010, 16:56
ну, насчет маразмов, вам, я думаю, ну а мне-то и подавно, далеко еще

обратите внимание, что здесь есть слово così - такой

dima ryz
19.08.2010, 21:59
обратите внимание, что здесь есть слово così - такой

Сosì - такой, вот так, таким образом...

reciso (fig.) brusco, secco : risposta recisa . SIN. secco, risoluto. ( DIZIONARIO GARZANTI DELLA LINGUA ITALIANA )
Скажу честно, я не представляю себе того, как слово reciso здесь может играть роль aggettivo (fig.)... Смотрю на предыдущий этому слову текст песни, где Арлекино рассказывает о том, как ему достаётся от жизни и то, что он должен носить маски и гримм, улыбаться когда не хочет и т.п. ... и потом говорит (по твоему, Лючия переводу) : "Я так резок (сух) чтоб показаться вам свободным...."(???)
Хотелось бы услышать, что думают по этому поводу (см. выше) итальянцы ...(жена говорит: "...это глагол, а если нет, то я не понимаю значения этой фразы!") Я тоже почему то уверен (был) что это глагол. Но Вы Лючия, заронили кроху сомнения, и теперь мне любопытно узнать КАК ПЕРЕВЕСТИ НА РУССКИЙ ЭТУ ФРАЗУ ЕСЛИ НЕ :
" Таким я вырезан, чтоб показаться вам свободным" (мой перевод)

Lucia
20.08.2010, 00:03
Сosì - такой, вот так, таким образом...

reciso (fig.) brusco, secco : risposta recisa . SIN. secco, risoluto. ( DIZIONARIO GARZANTI DELLA LINGUA ITALIANA )
Скажу честно, я не представляю себе того, как слово reciso здесь может играть роль aggettivo (fig.)... Смотрю на предыдущий этому слову текст песни, где Арлекино рассказывает о том, как ему достаётся от жизни и то, что он должен носить маски и гримм, улыбаться когда не хочет и т.п. ... и потом говорит (по твоему, Лючия переводу) : "Я так резок (сух) чтоб показаться вам свободным...."(???)
Хотелось бы услышать, что думают по этому поводу (см. выше) итальянцы ...(жена говорит: "...это глагол, а если нет, то я не понимаю значения этой фразы!") Я тоже почему то уверен (был) что это глагол. Но Вы Лючия, заронили кроху сомнения, и теперь мне любопытно узнать КАК ПЕРЕВЕСТИ НА РУССКИЙ ЭТУ ФРАЗУ ЕСЛИ НЕ :
" Таким я вырезан, чтоб показаться вам свободным" (мой перевод)

а я вот не понимаю вашего перевода, да и как это "вырезан", откуда взялась эта приставка, ведь всезать далеко не то же, что вырезать.

А Арлекино, персонаж что не обязан не улыбаться, прочтите внимательнее, он прячет лицо на маской, это такая черная "диявольская" маска, он сам будто бы злой и в то же время должен смешить публику.

Я тоже, знаете ли, поспрашивала людей. Их мнение - это aggettivo, а как verbo с ним предложение не имеет смысла.

Такой я резкий, чтоб вам казаться свободным

он пряжется за маской, прячет свои там чувства, он синяки скрывает под гримом, скрывает неуверенность, выполняя свою комическую роль. ИТОГО: он прячет свою чувствительность и неуверенность за маской и игрой, играет вредного Арлекина, хочет казаться уверенным, свободным, раскованным, ,без комплексов и тормозов. Надеюсь, вас удовлетворяет объяснение и перевод.

и еще ведь libero в итальянском значит, что такой человек свободен от всего, от всех условностей, даже слишком свободный, у него свободное поведение и обращение.

dima ryz
23.08.2010, 01:34
А Арлекино, персонаж что не обязан не улыбаться, прочтите внимательнее, он прячет лицо на маской, это такая черная "диявольская" маска, он сам будто бы злой и в то же время должен смешить публику.

Я тоже, знаете ли, поспрашивала людей. Их мнение - это aggettivo, а как verbo с ним предложение не имеет смысла.

Такой я резкий, чтоб вам казаться свободным

он пряжется за маской, прячет свои там чувства, он синяки скрывает под гримом, скрывает неуверенность, выполняя свою комическую роль. ИТОГО: он прячет свою чувствительность и неуверенность за маской и игрой, играет вредного Арлекина, хочет казаться уверенным, свободным, раскованным, ,без комплексов и тормозов. Надеюсь, вас удовлетворяет объяснение и перевод.

и еще ведь libero в итальянском значит, что такой человек свободен от всего, от всех условностей, даже слишком свободный, у него свободное поведение и обращение.

Я не знаю, у кого вы спрашивали, но не один из "моих" итальянских итальянцев:), фразы ( " Cosi reciSo per sembrarvi libero..." ) не понял( Вам плюс, Лючия, Вы единственная, кто эту фразу понимает:ok:!) Пришлось мне прослушать эту песенку и.... Послушайте и Вы, и всё встанет на свои места.:yes3:

Lucia
23.08.2010, 12:01
Cosi reciso per sembrarvi libero
anche quando nel profondo del mio mondo scivolo
infondo lo sai la vita cos'è
solo un riflesso in cui mi vedi

Я вырезан таким образом, чтоб казаться вам свободным,
даже когда соскальзываю в глубину моего мира,
ведь в конце концов, ты знаешь какова жизнь..

reciso- стричь растительность, деревья, придавая им форму и т.п.
Русский бы спел: обтёсан (наверное)...

ну что вы, что вы, я не единственная кто понял эту песню, просто напросто б была уверенна что он не может быть срезанным в прямом смысле, а в переносном это сначит резкий, но вы-то утрерждали, что он не просто срезан, а вырезан даже

dima ryz
23.08.2010, 13:17
reciso... :help:я что, где-то написал, как я понимаю то, что перевёл? Что он вырезан в "прямом смысле"??:shok:
Я по моему только перевёл то, что было написано (с ошибкой) .. А "резкий арлекин"???..reciso "aggettivo" это - сухо, "обрубить", резко (прервать разговор (!), ответить(!)и т.п.) что к арлекино не клеилось никак.
Recidere же, тоже не подходило, так как не было ЧТО...
Но я, пофантазировав за автора песни, написал что вырезан ПЕРСОНАЖ АРЛЕКИНО от НАСТОЯЩЕЙ ЛИЧНОСТИ КЛОУНА (подумав, что в правильном тексте песни наверняка будет слово RISCESO :mosking:(от своей такой двойственной профессии, и он таким образом ВЫРЕЗАН ("ОТДЕЛЁН") от своего персонажа (чтобы таким образом казаться свободным) тут уже фантазия разыгралась ......Слишком прагматичный и интеллектуальный перевод этого слова для "такой" песни... но занявшись поиском текста песни "в сети" мне везде попадалось слово reciso... В конце концов решил прослушать и :(:rofl:

Sebastiano
30.08.2010, 18:14
Хех )) Всегда полезно послушать то, что переводишь. Ошибки, опечатки, вообще другие слова сплошь и рядом, в том числе и на книжечках, вложенных в ЧиДи.

Sebastiano
23.09.2010, 15:35
Tyler, может, добьешь перевод?..
Там просто Паоло поёт recito, а не reciso.