Просмотр полной версии : Прошу помочь с переводом
Alexobos
23.06.2019, 23:43
исходный текст
Ne me demande rien
D 'autre que ma main
Je ne demande rien de plus
Que le tien
перевод
Не проси меня ни о чем,
Кроме моей руки,(?)
Я не требую больше
Чем ты (??)
Комарова Ольга
24.06.2019, 11:50
Je ne demande rien de plus
Que le tien
Я не требую больше
Чем ты (??)
"Чем твой".
По смыслу легло бы "чем твоя" (рука), если это продолжение первых двух строк, но рука женского рода, это было бы "la tienne", а у вас там мужской.
Может, опечатка?
Tatiana.K
24.06.2019, 22:41
Не проси ничего другого —
Лишь моей руки.
...
Si la vie ne vaut rien
De plus rien de moins
Mon amour
Je ne demande rien de plus
Que le tien
A ce jour
Если жизнь стоит
Не больше и не меньше
Моей любви,
Я не прошу больше ничего,
Только твоей любви
На сегодняшний день.
Alexobos
25.06.2019, 00:41
Благодарю, Татьяна, за помощь!
Сильнее всего меня смущала фраза
"Ne me demande rien D 'autre que ma main," неким своим архаизмом.
Ну, коли у современных французов так принято - то, тому и быть.
Рискну выложить перевод:acute:
vBulletin® v3.8.2, Copyright ©2000-2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot