PDA

Просмотр полной версии : Testify


Lizzi99
17.07.2016, 19:35
Здравствуйте, уважаемые формчане, помогите пожалуйста с переводом
При переводе песни Nick Jonas Testify у меня возникли трудности в двух местах, в одном смысл ясен но перевести правильно не получается, в другом мне не понятен смысл, ниже я выложу куплеты с выделенными строками и звездой в скобка.Заранее спасибо за помощь

Hands up high
Got me where she want me with my hands up high
Every time I'm in it
Wish I could rewind
Don't nobody do me like she do (*)
It's all brand new, oh baby


So anytime that you hit me up
Anytime that you want this love
Say the word and you know I'll come through, yeah
Cause the way it feels ain't right
Messed around and it changed my life (*)
Now I can't walk away, it's too good
Make me wanna testify
That love's too good
Make me wanna testify
That love's too good, baby

Олег Лобачев
18.07.2016, 03:15
В той строчке они сексом занимаются.

Mess around - чаще всего означает то же самое, но если напишите "развлекался" или "валял дурака", то не ошибетесь.

Lizzi99
18.07.2016, 10:52
Большое спасибо

Lizzi99
18.07.2016, 12:16
Вторую строку, можно ли перевести как
Проникла в меня, там где она хочет меня...?

Ирина27
18.07.2016, 13:18
Там примерно такой перевод, насколько я поняла:

Она заполучила меня, она хочет, чтобы я ей сдался

Dogcat
18.07.2016, 14:32
>Got me where she want me with my hands up high
Если дико дословно "Я у неё именно там, где она хотела, у меня подняты руки".

По смыслу: она меня поймала, она меня держит, я у неё в заложниках, я в её власти - что угодно. "where she want(ed)" - усиление, которое в русский вы вряд ли перетащите.

Там примерно такой перевод, насколько я поняла:

Она заполучила меня, она хочет, чтобы я ей сдался
У вас в переводе "where" совсем уж теряется, будто его и не было.

Lizzi99
18.07.2016, 16:01
Спасибо
А Cause the way it feels ain't right 
Как перевести?

Lizzi99
18.07.2016, 18:03
Можно ещё вопрос

Say the word and you know I'll come through, yeah

Можно перевести как : Скажи слово и ты будешь знать,что я сдержу своё обещание?
Заранее спасибо

Олег Лобачев
18.07.2016, 20:51
Можно ещё вопрос

Say the word and you know I'll come through, yeah

Можно перевести как : Скажи слово и ты будешь знать,что я сдержу своё обещание?
Заранее спасибо

Я думаю, что come through означает "приду".
Только скажи - и я приду.

Lizzi99
18.07.2016, 20:56
А вот это
Cause the way it feels ain't right ?
Можно перевести как : Ведь это не правильно или не хорошо?

Олег Лобачев
18.07.2016, 21:05
the way it feels ain't right - это неприятное чувство, нехорошее ощущение.
Что-то вроде этого.

Lizzi99
18.07.2016, 22:19
Самый последний вопрос, извините что замучила Вас
Можно ли перевести эти строки

So anytime that you hit me up
Anytime that you want this love
Вот так:поэтому в любое время когда ты позвонишь мне
В любое время когда ты захочешь этой любви
Я не уверена, что все правильно. Хотелось бы узнать Ваше мнение или мнение окружающих
Заранее спасибо

Олег Лобачев
18.07.2016, 22:27
Все правильно. Здесь hit me up - позвони мне