PDA

Просмотр полной версии : Помогите, пожалуйста, с переводом испанского куплета в английской песне


Mika_Brunette
28.08.2015, 23:44
Yo te quiero, te extraño, te olvido
Aunque nunca me has faltado, siempre estas conmigo
Por las veces que he fallado y las heridas tan profundas
Mejor tarde que nunca para pedirte mil disculpas
Estoy gritando callado
Yo te llamo, te escucho, lo intento
De ti yo me alimento
Cuando el aire que respiro es violento y turbulento
Yo te olvido, te llamo, te siento

Непонятные строчки - 2, 3, 4.

Merci par avance!
:help::)

Lizzi99
29.08.2015, 00:17
4 строка переводтися так:Лучше поздно чем никогда не просить прощения
приблизительно так

Simplemente_Maria
29.08.2015, 12:05
Aunque nunca me has faltado, siempre estás conmigo
Por las veces que he fallado y las heridas tan profundas
Mejor tarde que nunca para pedirte mil disculpas

Хотя ты никогда меня не оставляла, ты всегда рядом со мной.
За все те случаи, когда я подводил тебя и за глубокие раны,
Лучше поздно, чем никогда принести тебе тысячу извинений.

Mika_Brunette
29.08.2015, 14:15
Aunque nunca me has faltado, siempre estás conmigo
Por las veces que he fallado y las heridas tan profundas
Mejor tarde que nunca para pedirte mil disculpas

Хотя ты никогда меня не оставляла, ты всегда рядом со мной.
За все те случаи, когда я подводил тебя и за глубокие раны,
Лучше поздно, чем никогда принести тебе тысячу извинений.

Огромное спасибо:)

Mika_Brunette
29.08.2015, 14:23
4 строка переводтися так:Лучше поздно чем никогда не просить прощения
приблизительно так

Спасибо и Вам!