PDA

Просмотр полной версии : Cómplices - Hoy necesito


fernalma
15.10.2014, 03:38
Добрый день всем форумчанам ! :)

Мне нужна ваша помощь по проверке перевода. :) Особенно выделенные сточки как то не ясны. Спасибо большое. )

Cómplices Hoy necesito

слова нашла в инрернете.

Hoy necesito que me abraces fuerte
Sin palabras, sin excusas, sólo brazos.
Que no tengas prisa, que no me recuerdes,
Que sólo somos la apariencia de este barro.

Сегодня мне нужны твои крепкие объятия,
Без слов, без причин, только руки.
Но, чтобы ты не спешила, чтобы ты меня не пробуждала,
Ведь мы только кажемся грешниками. /мы оболочка этого позора. Бесчестья/

Hoy necesito que me abraces fuerte
Por encima de los miedos y prejuicios
Que alcances ya los huesos y me despiertes
Lejos de esta torpe selva a fin de siglo.

Сегодня мне нужны твои крепкие объятия,
Несмотря на страхи и предрассудки,
Чтобы пробрало аж до костей, и чтобы ты пробудила меня
Подальше от этих непроходимых дебрей в конце света.

Y no me preguntes que es lo que pasa,
No traigo heridas es sólo que preciso:
Notarte bien dentro sentirme en casa,
Saber que es muy cierto que estoy contigo.

И не спрашивай меня, что происходит,
Я не ранен, но мне важно
Замечать в тебе хорошее, чувствовать себя дома,
Знать наверняка, что я с тобой.

Hoy necesito que me abraces fuerte,
Y que tu silencio traiga mucha calma
Que la noche venga lenta como nueve
Y nos halle enlazadas las espaldas
Y no me preguntes...

Сегодня мне нужны твои крепкие объятия,
Чтобы твое молчание приносило успокоение,
Чтобы ночь пришла медленно, как падающий снег в безветрие,
И нашла нас прижатыми спина к спине,
И не спрашивай...

Simplemente_Maria
15.10.2014, 08:01
Здравствуйте, fernalma!

Hoy necesito que me abraces fuerte
Сегодня мне нужны твои крепкие объятия

Сегодня мне необходимо, чтобы ты меня крепко обняла

Sin palabras, sin excusas, sólo brazos
Без слов, без причин, только руки.

Без слов и извинений, просто объятия.


Que no tengas prisa, que no me recuerdes
Но, чтобы ты не спешила, чтобы ты меня не пробуждала,
Que sólo somos la apariencia de este barro
Ведь мы только кажемся грешниками. /мы оболочка этого позора. Бесчестья/

Не спеши, не напоминай мне,
Что мы лишь глиняные созданья

В некоторых из религий говорится, что Бог слепил человека из глины.

No traigo heridas es sólo que preciso:
Я не ранен, но мне важно

Я не причиню боли, это просто очевидно

Que la noche venga lenta como nieve
Чтобы ночь пришла медленно, как падающий снег в безветрие

Чтобы ночь наступила медленно, как кружащий снег (это как вариант)

fernalma
15.10.2014, 13:22
Спасибо, Simplemente_Maria! :)

единственное у меня все же остался вопрос по "No traigo heridas"


Мне значение этого выражения латинец объяснил вот таким предложением:
es una persona que desea ser protegida que la abrasen que la acojan.

перевести я перевела. а русский аналог не идет. :( с художественным полетом мыслей в переводах у меня не "летается". рождённый так сказать, ползать...:(

Похоже на "обойденного вниманием" . и по смыслу песни он ищет некой защиты и внимания.

Островитянка
15.10.2014, 14:27
Y no me preguntes que es lo que pasa,
No traigo heridas es sólo que preciso:
Notarte bien dentro, sentirme en casa,
Saber que es muy cierto que estoy contigo.

Всё остальное не комментирую, если будет что сказать - на модерации.
Только это четверостишие, как я его понимаю.
Может, намеренно несколько свободно от оригинала:

Не спрашивай, что со мной.
Я не слишком чувствительный, просто мне это необходимо:
ощущать тебя глубоко внутри, чувствовать себя дома,...

fernalma
15.10.2014, 14:59
Не спрашивай, что со мной.
Я не слишком чувствительный, просто мне это необходимо:
ощущать тебя глубоко внутри, чувствовать себя дома,...

Островитянка, вам тоже большое спасибо :)


Всё остальное не комментирую, если будет что сказать - на модерации..


ой ой. а это где - "на модерации". куда -то надо бежать? :shok:
что сие значит?

прочла правила другого раздела - "заявки на переводы песен". поняла что после правок в нем, песню выкладывают тут на сайте.
а мне надо было просто узнать верность перевода. :).
может тогда мне в других каких темах вопросы писать, чтобы никому больше не морочиться с песней, и с ее модерацией.

простите за просьбы и вопросы новичка сайта - освоюсь, глупить перестану :)))))

Островитянка
15.10.2014, 16:00
Островитянка, вам тоже большое спасибо :)
ой ой. а это где - "на модерации". куда -то надо бежать? :shok:
что сие значит?

прочла правила другого раздела - "заявки на переводы песен". поняла что после правок в нем, песню выкладывают тут на сайте.
а мне надо было просто узнать верность перевода. :).
может тогда мне в других каких темах вопросы писать, чтобы никому больше не морочиться с песней, и с ее модерацией.

простите за просьбы и вопросы новичка сайта - освоюсь, глупить перестану :)))))

:) На тот случай, если Вы захотите опубликовать свой перевод на сайте, бежать надо сюда:
http://es.lyrsense.com/addSong

Но до публикации всякий перевод проходит модерацию, то есть проверяется модератором :)
Тогда, если в переводе остаются ошибки или сложности, обычно их можно обсудить с модераторами соответствующего языкового раздела:)

Если Вас интересовал конкретный вопрос - Вам модерация не грозит :)

Балдею от музыки
15.10.2014, 16:17
Что мы сделаны из глины.
No traigo heridas
Я не раню тебя

fernalma
15.10.2014, 16:27
Что мы сделаны из глины.
No traigo heridas
Я не раню тебя

:)

:) На тот случай, если Вы захотите опубликовать свой перевод на сайте, бежать надо сюда:
http://es.lyrsense.com/addSong

Если Вас интересовал конкретный вопрос - Вам модерация не грозит :)

Поняла. :)