PDA

Просмотр полной версии : сложности с переводом


Светлана Артепалихина
02.11.2012, 15:06
Помогите, плиз, с переводом. Никак не могу поймать смысл.

You are love (1)
Bud of romance unfurl'd (unfurled);
You taught me to see
One truth, forever true.

1) В другом варианте "You are spring". Мне кажется, "весна" сюда больше подходит.

Спасибо!

Elis
02.11.2012, 15:58
Ты - это любовь,
Бутон зарождающегося (не расспустившегося) романа
Ты научила меня видеть
правду, извечную правду.

Да, с весной про нераспустившийся бутон интереснее получается ;)

Светлана Артепалихина
02.11.2012, 23:59
Спасибо Elis за подсказку. Еще подумаю, потому что все-равно не понятен смысл. Везде ищу смысл, даже если его и нет. : Мда:

Elis
03.11.2012, 00:41
По-моему, там все нормально со смыслом.
Ну перефразируйте как-нибудь, если Вам не нравится мой вариант ;)