PDA

Просмотр полной версии : Помогите расслышать несколько слов


Ann Elliot
08.06.2011, 01:07
Помогите, пожалуйста. Может быть, кто-нибудь услышит. Я уже "заслушала" песню и не могу воспринимать текст. Если найдутся ещё и ошибки, буду только рада исправить.

http://www.youtube.com/watch?v=wWAA35A8EU8

We chatted for a little while
She has a disconcerting smile
He led me out across the floor
Almost as if we met before
It was as if my heart had conjured in
Beyond a practice ??????? law
I can’t help feeling something more

He struck an easy regal pose
Another conquest, I suppose
He seemed at first ????????? cold
She’s quite a flirt, or so I’m told
Still something happened down there on the floor
I have never been so sure
That I’m feeling something more

Much more
Than just one more romance
The time and circumstance
Has brought to me more than a fantasy
More
Than I can understand
Illusive, yet so close at hand
That I coding the undertow of being so
At last ready for something more.

Perhaps this fever in my heart
Is somehow real,
At least it’s something by
???????? or can feel

How I have waited for tonight
It feels so right
And worth waiting for
Yes, but it’s something more

Much more
Than one romantic dance
Than one brief stolen glance
And what might be if I were only free
More
And Heaven will allow
Much more than here and now
Oh, that has been more than a strongest win
That lives you up and let you sore
So you can explore something more

What will tonight have become
Perhaps a little something more

LaRousse
08.06.2011, 11:10
Вот что я расслышала:

We chatted for a little while
She had a disconcerting smile
He led me out across the floor
Almost as if we met before
It was as if my heart had conjured in
Beyond a practice ??????? law (здесь мне слышится sweet, но я не знаю, как оно сюда относится..)
I can’t help feeling something more

He struck an easy regal pose
Another conquest, I suppose
He seemed at first aloof and cold (сама только что открыла для себя это слово)
She’s quite a flirt, or so I’m told
Still something happened down there on the floor
I have never been so sure
That I’m feeling something more

Much more
Than just one more romance
The time and circumstance
Has brought to me more than a fantasy
More
Than I can understand
Illusive, yet so close at hand
That I'm caught in the undertow of being so
At last ready for something more.

Perhaps this fever in my heart
Is somehow real,
At least it’s something by
???????? or can feel

How I have waited for tonight
It feels so right
And worth waiting for
Yes, but it’s something more

Much more
Than one romantic dance
Or one brief stolen glance
And what might be if I were only free
More
Than Heaven will allow
Much more than here and now
Oh, what has been more than a strongest win
That lives you up and let you soar (так пишется, если в значении "парить")
So you can explore something more

What will tonight have become
Perhaps a little something more

Ann Elliot
08.06.2011, 11:41
Beyond a practice ??????? law (здесь мне слышится sweet, но я не знаю, как оно сюда относится..)


У меня появилось ощущение, что я слышу "Beyond a practiced sweet allure" - и тогда это даже приобретает какой-то смысл.


He seemed at first aloof and cold (сама только что открыла для себя это слово)


Спасибо))) Я по словарям на слух полазила, но найти не могла)))))


That lives you up and let you soar (так пишется, если в значении "парить")


Но тогда как перевести? "От которого оживаешь и взлетаешь"? Потому что, если "sore", то получится что-то вроде "от которого оживаешь и от которого становится больно"...

LaRousse
08.06.2011, 14:34
Но тогда как перевести? "От которого оживаешь и взлетаешь"? Потому что, если "sore", то получится что-то вроде "от которого оживаешь и от которого становится больно"...

Как раз по смыслу и можно перевести - "которое оживляет и окрыляет тебя..." и далее по тексту. Тем более, что само сочетание слов "let you" в таком контексте означает что-то положительное. Если бы речь шла о боли, больше подошло бы "makes you sore" или что-то в этом роде. На мой взгляд, так.

Ann Elliot
08.06.2011, 16:49
Как раз по смыслу и можно перевести - "которое оживляет и окрыляет тебя..." и далее по тексту. Тем более, что само сочетание слов "let you" в таком контексте означает что-то положительное. Если бы речь шла о боли, больше подошло бы "makes you sore" или что-то в этом роде. На мой взгляд, так.

Cоглашусь))))) Спасибо еще раз)

Алена Сергеева
08.06.2011, 17:58
That lives you up and let you soar (так пишется, если в значении "парить")

я думаю тут: That lifts you up and let you soar
которое поднимает тебя и позволяет тебе парить

Алена Сергеева
08.06.2011, 18:05
Perhaps this fever in my heart
Is somehow real,
At least it’s something by
???????? or can feel

ТУТ Я СЛЫШУ ТАК:
Perhaps this fever in my heart
Is somehow real,
At least it’s something by
weary soul can feel

Ann Elliot
08.06.2011, 19:40
ТУТ Я СЛЫШУ ТАК:
Perhaps this fever in my heart
Is somehow real,
At least it’s something by
weary soul can feel

Согласилась бы, если бы не слышалась "R" в начале строки. Или меня глючит?..

Алена Сергеева
09.06.2011, 16:12
не знаю. мне не слышится R :)) вы наверное песенку уже заслушали,мне с первого прослушивания подумалось weary soul can feel ))

Ann Elliot
09.06.2011, 21:20
Ну тогда это должно бы my weary soul can feel, и вполне обретает смысл))) Спасибо))))))))))))

Алена Сергеева
09.06.2011, 22:20
да, точно. я уже тоже подумала что by тут как бы ни к чему)

Лада
04.06.2013, 18:13
есть ли в английском осмысленное слово, словосочетание, кот. звучало бы как "фло(у) флай"?
в самом конце, после "E faz tchuri tchuri" звучит что-то такое, не вписанное в оригинал.
http://es.lyrsense.com/flavia_coelho/sunshine