PDA

Просмотр полной версии : Soñar en sentido contrario


Cloudlet
14.11.2010, 02:07
Речь о строчке в песне Extranjera (Dulce María) (http://es.lyrsense.com/dulce_maria/extranjera). Привожу здесь с контекстом всей строфы, чтобы общий смысл был понятнее; строчка, перевод которой вызывает сомнения, выделена:

Un golpe de luz me ciegó
O fue mi intuición que falló.
Tal vez elegí recorrer el camino más largo.
El caso es que fui tras de ti,
No supe jugar y perdí.
Me cansé de soñar en sentido contrario.

Текущий перевод этой строчки в варианте автора (Ирины Баевой):

Мне надоело мечтать в обратную сторону.

Он показался и мне и Ладе не очень корректным. Решили посоветоваться на форуме, прежде, чем обращаться к Ирине с предложением исправить, так как у самих возникли разные варианты её понимания. Варианты такие:

Мне надоело, что мы мечтаем о разном
Мне надоело мечтать в противоположном смысле
Мне надоело мечтать наоборот
(т.е. не мечтать, а, наоборот, ожидать чего-то плохого...)

Irene_Malneva
14.11.2010, 13:11
может просто так и написать
мне надоело мечтать в обратном направлении)))
просто мне кажется, тут нормальным русским языком никак и не скажешь))

Лада
14.11.2010, 16:34
может просто так и написать
мне надоело мечтать в обратном направлении)))
просто мне кажется, тут нормальным русским языком никак и не скажешь))

Простите, но моё воображение не способно представить, как это "мечтать в обратном направлении".
Буду рада, если кто-то из вас сможет объяснить, пусть длинно, не для вставки в короткую строку песни, а чтоб понятно было.

Irene_Malneva
14.11.2010, 17:48
Честно говоря меня это тоже смущает "мечтать в обратном направлении" - но я даже на испанском не могу понять, что имеется в виду! ))

antonov7ya
14.11.2010, 21:25
В куплете она сомневается во всем что с ней происходит и что сама делает и предпринимает--Или--Возможно
El caso es que fui tras de ti --- здесь не правильно переведено, не Я БЫЛА ПОЗАДИ ТЕБЯ,,,,, fui tras de ti----- отправилась за тобой,,,,,Дело в том, что я отправилась за тобой,,,,,т.е. опять ошибается и проигрывает
Возможно она хочет сказать что устала мечтать и ошибаться
Sentido contrario типа не туда куда надо

une cheval
15.11.2010, 00:28
А может быть, имелось в виду, что всё то, о чем она мечтала, не сбывалось, или же сбывалось с точностью до наоборот? И ей надоело так бесполезно мечтать. Не уверена в точности и правильности, но я бы, наверное, растолковала это так.