PDA

Просмотр полной версии : "There is no rose such a virtue" от Владимира. Правим.


мама
02.10.2010, 10:25
Классический рождественский напев «There is no rose of such virtue»
Он необычен, так как в нем используются староанглийские слова выражения, наряду с элементами латыни.
Перевод таких текстов весьма труден, ибо требует от переводчика не только досконального знания современного и старого английского, но и понимания огромноого пласта культуры христианства, его основ, а также знакомства с основными его течениями и традициями символизма. Если за перевод берется человек, не знакомый с азами христианства, да еще и неважно владеющий языком, то может получится такая порнография, как получилась у многоуважаемого Владимира, которая может сильно оскорбить чувства верующих, а то и реально подсинить морду лица, если крепко верующий узрит его лик в реале.
Владимир, похоже, не понял, про какую такую розу шла речь. Так вот, Владимир, Роза – это символическое имя матери Христа. Или, может, вы думали, что псалмы писались от безделья, накурившись фимиамов, и вставляли розы в разные места просто от нечего делать, для красоты? К сожалению для лихо наскакивающих переводчиков, это не так.
К сожалению – потому что некомпетентность таких переводчиков оставалась бы незамеченной. Может быть.
Итак,
«There is no rose of such virtue»
Что переводится как
«Нет розы, настолько добродетельной»
Или, короче, по-русски -
«Нет розы, добродетельней [чем]»
(Мария, согласно многочисленным и уважаемым свидетельствам, была чрезвычайно известной своей чистотой и набожностью, происходила из очень приличной семьи).
Я уже не буду распространяться, что дословный перевод Владимира «Больше нет розы такой добродетели» звучит коряво и безжизненно. Владимир, ну мы все тут умеем переводить дословно, даже я иногда, но ценится-то не тупая замена слов, копипэйст аля гугль, а литературный перевод!

Следующая строфа
"As is the rose that bare Jesu"

Владимир, вы настолько лихо и ничтоже сумняшеся перевели «Как та, что обнажает Иисус... » что просто нет слов. Вы думали, что вы пишете, вообще? Подумали бы, что именно вы переводите! Это же псалом, в конце концов!
В вашем понимании, Христос обнажает свою мать? С какой целью он ее обнажает-то? У них что, оргия на иисусов день рожденья? Они перепились, и он ее «обнажает»? Вы знаете, что в христианской традиции Хам «обнажил наготу своего отца», что бы посмеяться, за что он и все его потомство было проклято и обречено быть в рабстве у своих братьев?
И теперь вы на голубом глазу утверждаете, что Христос обнажает розу, то есть свою мать? Вам самому-то не кажется, что вы богохульствуете и святотатствуете? А если речь шла о цветке, как вы ошибочно подумали, то все равно, как и зачем Христу обнажать розу? Листики он ей обрывает или что, шипы отламывает? И зачем, главное?
Извиняет, но не оправдывает вас, ваше незнание.
“Bare” переводится со староанглийского как «рожать, рождать».

Таким образом, эта строфа полностью может быть переведена как

«Нет добродетельней розы
Чем та, что родила Христа.»

Сравните с «Больше нет розы такой добродетели,
Как та, что обнажает Иисус...»

На будущее знайте – переводчики перед работой с христианскими текстами молятся, а некоторые и постятся. Подумайте над этим. И мой совет – почитайте теорию перевода, это поможет обуздать вашу бурную(и это хорошо!) переводческую энергию и направить ее в менее разрушительное русло=)
Понимаете, ваше неважное знание языка и катастрофическое незнание христианства помножились друг на друга и сыграли такую злую шутку. Если бы вы разбирались хоть в одном предмете хорошо, этого бы не случилось.
Извините, если резко, но ваш перевод оскорбил мои христианские чувства.

VladimiR
02.10.2010, 16:11
Прошу прощения за то, что мой перевод оскорбил Ваши чувства. Вы совершенно справедливо замечаете, что перевод подобных текстов требует глубоких знаний и большого мастерства. Наверное, моя ошибка еще и в том, что нередко я не пытаюсь довести определенный образ до примитива, разложить и сделать максимально понятным, а стараюсь передать его так же, на уровне восприятия, что ли?.. За Вашу резкость и едкие комментарии в мой адрес я Вас, конечно, не отблагодарю ;) А вот за то, что указали на ошибку и подсказали правильный вариант, который не заденет чувств верующих и будет соответствовать смыслу, вложенному в текст, - Большое спасибо! Я его обязательно исправлю.

З.Ы.: Мама, ну, если уж Вы называете себя так и позиционируете себя, как человек верующий, то, пожалуйста, давайте все-таки будем терпимее друг к другу и вместо того, чтобы укорять будем просвещать и помогать друг другу)

Tyler
02.10.2010, 16:32
мама, сомневаюсь, что человек действительно являющийся христианином был бы оскорблен подобным образом. А вот некоторые Ваши слова ставят под сомнение отсутствие злых намерений в Вашей речи. Это лишь мое предположение, но складывается впечатление, что Вы либо хотели отплатить Vlad.i.miR за т.н. обиду, либо озарить улыбкой лица читающих Ваше сообщение, либо и то, и другое вместе. Донести абсолютно верные поправки до автора, но в менее противоречивой форме не такая уж и сложная задача. Я ни в коем случае не советую Вам как и что говорить, но только лишь хочу напомнить, что на форуме существуют как явные, так и неявные правила общения.

Cloudlet
02.10.2010, 16:34
Уважаемая пользователь мама! Кстати, Ваш "ник-нейм" оскорбляет мои семейные чувства - Вы мне ни разу ни мама (к счастью), и как мне прикажете к Вам обращаться? Для того, чтобы Вас кто-то называл "мамой", знаете ли - это надо заслужить, а не на форуме так назвать себя. Если у Вас есть родные дети - вот от них такого обращения и ждите.

И, что, в педагогических вузах не учат даже малейшему уважению и вежливости учителей по отношению к ученикам (даже когда "ученик" и не просился быть Вам учеником, но Вы решили, что должны стать ему учительницей)? Судя по Вашей манере вести себя у нас на форуме, не только в этой теме, это так. А вот то, что христианская мораль, если уж Вы ссылаетесь на Ваши христианские чувства, теперь не учит быть терпимым к ближнему своему - это для меня совсем странная "новость". Как-то истинно верующие люди, которых я знаю, и которые не кичатся этим и не кричат о своих "христианских чувствах" форумах в и-нете, гораздо терпимее и добрее к окружающим.

Суть Вашего сообщения составляет около ~5% от текста, который Вы написали выше. За суть Вас уже автор поблагодарил, присоединяюсь к его благодарности. Но вот за всё остальное - ещё одно сообщение в подобном стиле, пользователь мама, и на правах модератора я буду их удалять. Оставляя только суть сообщения, выраженную коротко и ёмко, со ссылкой на Ваше авторство замечания.

Nathalie
02.10.2010, 16:48
Так, народ, брэйк:)

Причем обеим сторонам.
Владимир очень корректно и достойно сам ответил. Браво!
Так что давайте обоюдно.

Пользователь, прости меня, господи, мама - побольше такта
Нам всем - не набрасываться скопом.

Ведь правка, дйствительно, корректная, дай бог не последняя.

Всем пиииссс!!!!

йожик
02.10.2010, 17:21
Ну вот, как только проявление жизни, так сразу брэйк:(

Nathalie
02.10.2010, 17:38
йожик:)
Проявление жизни - это ура и всегда за!!!
Но не обижать друг друга.
Разве не так? :angel:

Алена Сергеева
03.10.2010, 00:48
насколько я знаю,у Владимира отличные переводы,множество благодарностей. ну ошибся человек,поправили и ладно. а то разнесли в пух и прах.
Мама,вы не правы

Nathalie
03.10.2010, 01:31
У Володи не только отличные переводы и не только их очень много. Володя еще и себя проявил, как абсолютно адекватный и открытый человек, что может, вызывать только уважение.
А не ошибается тот, кто ничего не делает.

Elize
16.10.2010, 19:47
Во-первых не одна англоязычная страна не является преследователем христианства, в Австралии вообще нет никого верующих, у нас Иисус - это человек из сказки, также и в США и в Великобритании, поэтому ошибку сделали вы, а не переводчик, когда поют никто не смотрит на правду или не правду, главное - подобрать рифму, а на остальное наплевать, перевод который предоставил Владимир правильный.
А прикол в том, что единственная страна, которая привознесла христинство как свою религию - Шотландия, а этот певец родился на границе с Шотландией, его предки ездили в церковь в Глазго, чтобы помолится и т.д.
И поет он на ШОТЛАНДСКОМ!!! а это совсем другой язык.
Перевода нет, и не может быть, а если вы такой фанатик, что обращаете внимание на какую-то песню, то я уж и не знаю, если хотите увидеть перевод - ловите:
Нет такой чудесной вагины,
чем та, что родила Христа,
Алилуя
Ведь в этой маленькой вагине
сошлись небо и земля
Алилуя
вот и ловите рифму))

Thomas
29.10.2010, 22:55
Как человек, долго изучавший религии, позволю себе реплику.
Во-первых не одна англоязычная страна не является преследователем христианства
Да, ни в одной стране христианство не преследуется. (или вы что-то другое имели в виду? :smoke:)
в Австралии вообще нет никого верующих,
Откуда такие данные? Верующих в христианство или вообще? Есть и другие религии. Или вы говорите, что там все атеисты? (я не совсем понял)
у нас Иисус - это человек из сказки, также и в США и в Великобритании, поэтому ошибку сделали вы, а не переводчик,
Единственная ошибка мамы заключалась в сарказме и попытке пристыдить человека, играя своими (истинными или не очень) религиозными чувствами. Её вариант перевода - правильный.
когда поют никто не смотрит на правду или не правду, главное - подобрать рифму, а на остальное наплевать,
Это только в попсе, Elize :acute:
перевод который предоставил Владимир правильный.
Вы сейчас показываете на белое и утверждаете, что это "чёрное". :shok:И поет он на ШОТЛАНДСКОМ!!! а это совсем другой язык.
Они что, так похожи? Если есть специалисты, прокомментируйте пожалуйста.
если хотите увидеть перевод - ловите:
Нет такой чудесной вагины,
чем та, что родила Христа,
Алилуя
Ведь в этой маленькой вагине
сошлись небо и земля
Алилуя
вот и ловите рифму))
Во фразе "если хотите увидеть перевод - ловите" вы поленились дописать "хамский" перед словом "перевод". Я сам не христианин, но похабщина есть во всех религиях... Администраторы (или кто у нас здесь - пока не знаю) должны сделать вам замечание.