Регистрация Пользователи Поиск Сообщения за день Все разделы прочитаны

22.11.2010, 13:19
  #1
(Переведено) Alex C - Tienes el culo más bello del mundo
Алексей
Moderator
 
Аватар для Алексей
 
Регистрация: 15.05.2010
Адрес: Россия
Сообщений: 272
Вес репутации: 24
Алексей is on a distinguished road
http://de.lyrsense.com/translate/tie...ello_del_mundo
Алексей вне форума   Ответить с цитированием
22.11.2010, 15:35
  #2
Cloudlet
Una fantasma
 
Аватар для Cloudlet
 
Регистрация: 17.10.2009
Адрес: Россия, Моск. область
Сообщений: 3,181
Вес репутации: 144
Cloudlet is a jewel in the roughCloudlet is a jewel in the roughCloudlet is a jewel in the rough
Отправить сообщение для Cloudlet с помощью ICQ Отправить сообщение для Cloudlet с помощью Skype™
Алексей, я перевела этот текст: http://de.lyrsense.com/alex_c/tienes...ello_del_mundo

Если к нему есть послушать - я бы послушала вечером дома (сейчас нет возможности), потому что не везде уверена в исходном тексте. И... вообще тут речь точно о женщине? :-) А то м.б. это он о любимой лошади, "culo" - это ещё и круп лошади
Cloudlet вне форума   Ответить с цитированием
22.11.2010, 15:49
  #3
Алексей
Moderator
 
Аватар для Алексей
 
Регистрация: 15.05.2010
Адрес: Россия
Сообщений: 272
Вес репутации: 24
Алексей is on a distinguished road
Музыку добавил...
Это испанский вариант вот этой песни
http://de.lyrsense.com/alex_c/du_has...arsch_der_welt
Алексей вне форума   Ответить с цитированием
22.11.2010, 16:19
  #4
Cloudlet
Una fantasma
 
Аватар для Cloudlet
 
Регистрация: 17.10.2009
Адрес: Россия, Моск. область
Сообщений: 3,181
Вес репутации: 144
Cloudlet is a jewel in the roughCloudlet is a jewel in the roughCloudlet is a jewel in the rough
Отправить сообщение для Cloudlet с помощью ICQ Отправить сообщение для Cloudlet с помощью Skype™
Цитата:
Сообщение от Алексей Посмотреть сообщение
Музыку добавил...
Это испанский вариант вот этой песни
http://de.lyrsense.com/alex_c/du_has...arsch_der_welt
Ясно, спасибо Похоже, речь всё-таки о человеке (о женщине или о мужчине - ничего не мешает думать, собсно, что это женщина к мужчине обращается, а не наоборот...). Стихотворный перевод с немецкого не очень адекватен исходному тексту, по-моему. По крайней мере, исходя из испанского текста, кажется, что там специально такой контраст: сначала строчки такого романтичненького-романтичненького содержания, а за ними, как топором правду-матку про "самую прекрасную задницу в мире", ради которой и рождены эти романтичные строки Не про "попку" или т.п., а именно про "задницу", "зад", "круп" или как её ещё можно назвать
Cloudlet вне форума   Ответить с цитированием
22.11.2010, 16:44
  #5
Алексей
Moderator
 
Аватар для Алексей
 
Регистрация: 15.05.2010
Адрес: Россия
Сообщений: 272
Вес репутации: 24
Алексей is on a distinguished road
На безрыбье и рак - рыба, стихотворный вариант действительно надуман (и это мягко говоря), поэтому я добавил внизу комментарий, проливающий истинный свет на смысл этой песни.
Алексей вне форума   Ответить с цитированием
Ответ

Опции темы Поиск в этой теме
Поиск в этой теме:

Расширенный поиск
Опции просмотра

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Tú tienes que ser mía BlackPerro Испанского языка 14 27.11.2010 16:53
Работа над ошибками - Sin miedo a nada (Alex Ubago) Cloudlet Испанского языка 16 30.07.2010 02:53


Часовой пояс GMT +4, время: 16:38.

© Lyrsense designed.


Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot