Регистрация Пользователи Поиск Сообщения за день Все разделы прочитаны

21.02.2014, 22:52
  #1
Tourner dans le vide - дословно "Повернуть в пустоту"
XCode
Junior Member
 
Аватар для XCode
 
Регистрация: 19.06.2010
Сообщений: 7
Вес репутации: 0
XCode is on a distinguished road
Есть мнение, что выражение «tourner dans le vide» означает «топтаться на месте», делать что-то безрезультатно. Прав ли я?
Или тут совсем другой смысл - "шагнуть в пустоту" или "уйти в вечность"?

Как думаете? Спасибо.

Последний раз редактировалось XCode; 21.02.2014 в 22:56. Причина: Грамматическая ошибка
XCode вне форума   Ответить с цитированием
22.02.2014, 14:20
  #2
Fodelu
Junior Member
 
Регистрация: 11.01.2013
Сообщений: 1
Вес репутации: 0
Fodelu is on a distinguished road
Вы не о песне Indila? там это скорее "кружиться в пустоте"...
ну а так оно по смыслу близко к tourner à vide

переносные смыслы тоже возможны, но при особом контексте
какой-н рассказ про депрессивного и уставшего от жизни человека, который вместо продолжения борьбы выбрал tourner dans le vide и с концами )
имеет право быть

Последний раз редактировалось Fodelu; 22.02.2014 в 14:24.
Fodelu вне форума   Ответить с цитированием
23.02.2014, 13:02
  #3
XCode
Junior Member
 
Аватар для XCode
 
Регистрация: 19.06.2010
Сообщений: 7
Вес репутации: 0
XCode is on a distinguished road
Вот оно как! Первый вариант у меня и был - кружиться в пустоте. Как раз о песне Indila речь-то и идёт. И в песне радости у исполнительницы мало - она потеряла любимого человека.
Спасибо за ответ!
XCode вне форума   Ответить с цитированием
15.03.2014, 17:21
  #4
Ladyperfection.fr
expert
 
Регистрация: 15.03.2014
Адрес: Besançon, France
Сообщений: 11
Вес репутации: 0
Ladyperfection.fr is on a distinguished road
здесь, скорее, вариант выражения "tourner en rond" - "ходить по кругу". То есть в перевде должно быть не "кружить", это слишком легковесно, но, вероятнее, "бродить (или метаться) в пустоте"
Ladyperfection.fr вне форума   Ответить с цитированием
Ответ

Опции темы Поиск в этой теме
Поиск в этой теме:

Расширенный поиск
Опции просмотра
Комбинированный вид Комбинированный вид

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
"Belle" из мюзикла "Notre Dame de Paris" Yevgeny Английского языка 3 17.03.2012 17:45
"Dans mon jardin": первые две строки песни Lemi Французского языка 11 20.01.2012 19:46
"Река" из к/ф "Таёжный роман", английский перевод Yevgeny Английского языка 8 13.11.2011 21:48
"Tu as perdu tes ballons" и "cet air se casse en morceaux" - как перевести??? Наталия Французского языка 5 04.01.2011 12:28
(ПЕРЕВЕДЕНО!) "Les feux du succès" из мюзикла "La vie en bleu" Ivana Французских песен 5 09.08.2010 13:45


Часовой пояс GMT +4, время: 19:52.

© Lyrsense designed.


Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot