Регистрация Пользователи Поиск Сообщения за день Все разделы прочитаны

Вернуться   forum.sense — переводы песен, поиск редких песен и mp3, распознавание песен. > Общий раздел > Знакомство, общение
Ответ
 
Опции темы Поиск в этой теме Опции просмотра
03.05.2021, 23:57
  #521
Алена Сергеева
Seniormedlemmen
 
Аватар для Алена Сергеева
 
Регистрация: 18.09.2010
Адрес: Россия, Москва
Сообщений: 1,042
Вес репутации: 61
Алена Сергеева is a splendid one to beholdАлена Сергеева is a splendid one to beholdАлена Сергеева is a splendid one to beholdАлена Сергеева is a splendid one to beholdАлена Сергеева is a splendid one to beholdАлена Сергеева is a splendid one to beholdАлена Сергеева is a splendid one to behold
Цитата:
Сообщение от Олег Бекетов/Державин Посмотреть сообщение
А я считал, что правильно перевёл... Спасибо за исправления. Буду работать.
Почему-то не думала, что Вы к нам заглянете. Мне при прочтении показалось, что автору глубоко всё равно, какой перевод у него получился. Рада, что ошиблась. Мы тут Вас раскритиковали, но не обижайтесь. Это из лучших побуждений. Стараемся, чтобы у нас на сайте были только качественные переводы. В начале переводческого пути у всех бывают не очень удачные переводы. Я свои ранние читать боюсь))
Но вот гуглом-переводчиком лучше вообще не пользоваться. Не нужно стремиться переводить слово в слово, это выглядит странно, угловато и неестественно. Перевод не должен звучать так, будто его делал кто-то, кто плохо говорит по-русски. Но и за уши притягивать тоже не стоит, добавлять из головы "для красоты". Если сомневаетесь, задайте вопрос на форуме, и Вам подскажут. Перед отправкой также желательно проверить перевод на наличие опечаток, орфографических и пунктуационных ошибок. Если честно, слегка удивило, что всё это не было замечено на этапе модерации. Хотя я знаю, что в английском разделе,как правило, всегда завал.
__________________
"Ég vildi vera blóm, ef enginn sliti mig upp, og aldrei kæmi vetur med snjó og frost".
Алена Сергеева вне форума   Ответить с цитированием
04.05.2021, 23:57
  #522
Алена Сергеева
Seniormedlemmen
 
Аватар для Алена Сергеева
 
Регистрация: 18.09.2010
Адрес: Россия, Москва
Сообщений: 1,042
Вес репутации: 61
Алена Сергеева is a splendid one to beholdАлена Сергеева is a splendid one to beholdАлена Сергеева is a splendid one to beholdАлена Сергеева is a splendid one to beholdАлена Сергеева is a splendid one to beholdАлена Сергеева is a splendid one to beholdАлена Сергеева is a splendid one to behold
Цитата:
Сообщение от Олег Бекетов/Державин Посмотреть сообщение
А я считал, что правильно перевёл... Спасибо за исправления. Буду работать.
Хотела ещё кое-что добавить. Раз уж мы начали разбирать всё так подробно, остановимся на нескольких моментах.

It's the kind of cold, fogs up windshield glass. Фраза с двойным смыслом. Здесь не только о погоде, но и о том холоде, с которым он её встретил, когда она приехала.
До этого как раз идут строки:
If I wanted to know who you were hanging with
While I was gone, I would've asked you
Если бы я хотела знать, с кем ты проводил время,
Пока меня не было, я бы тебя спросила…

Чтобы отразить в переводе этот двойной смысл, можно взять более нейтральную фразу. Например: Такой холод, что запотевает лобовое стекло. или От такого холода даже лобовое стекло запотевает .

There's an ache in you, put there by the ache in me. Ваша фраза В тебе есть боль, что вызвана болью во мне звучит странно и неестественно, так переводит гугл. Избегайте таких конструкций. Здесь будет уместнее передать смысл и сделать фразу максимально естественно звучащей на русском языке. Лучше сказать: Тебе больно из-за того, что больно мне. Немного вольно, зато смысл отражает и не звучит коряво. Песня должна быть цельной и звучать как рассказ, а не как оторванные друг от друга фразы. Примерно так:

If I wanted to know who you were hanging with
While I was gone, I would've asked you
It's the kind of cold, fogs up windshield glass
But I felt it when I passed you
There's an ache in you, put there by the ache in me
Если бы я хотела знать, с кем ты проводил время,
Пока меня не было, я бы тебя спросила.
От такого холода даже лобовое стекло запотевает,
Но я почувствовала, когда проходила (/проезжала) мимо тебя:
Тебе больно из-за того, что больно мне...

Далее:
You can run, but only so far
I escaped it too, remember how you watched me leave?
Можешь убегать, но только пока,
Я тоже сбежала, помнишь, ты смотрел, как я уезжаю?

Смысл в том, что он может бегать от неё, пока она здесь, но рано или поздно им придётся поговорить, а она в своё время тоже сбежала в Л.А., избежав разговоров и прощания. Я так это понимаю.

Road not taken — это непройденный путь (дорога). И тут, как мне кажется, переплетаются прямой и переносный смысл выражения, учитывая, что строчкой выше она предлагает ему прокатиться (We could just ride around), а также упоминает грязь на колесах его грузовика, то строка несёт два смысла:
1) выбор, который она не сделала (или сделала не в пользу бывшего возлюбленного)
2) дорога, по которой не ездила (буквально) та, которая всегда ведёт героиню песни к нему в её родной город. Поэтому советую путь заменить на дорогу, чтобы отразить оба смысла:

And the road not taken looks real good now
And it always leads to you in my hometown
И дорога, которой я не пошла, теперь выглядит заманчиво,
И она всегда приводит меня к тебе, в мой родной город.


Надеюсь, объяснила нормально и понятно.
И вот ещё информация в помощь https://www.songfacts.com/facts/tayl...he-damn-season Советую при переводе текстов Тэйлор всегда искать информацию о песне, фанаты всегда подробно разбирают её тексты, это может помочь при переводе. Набирайте в поиске song facts или song meanings
__________________
"Ég vildi vera blóm, ef enginn sliti mig upp, og aldrei kæmi vetur med snjó og frost".

Последний раз редактировалось Алена Сергеева; 05.05.2021 в 00:06.
Алена Сергеева вне форума   Ответить с цитированием
09.05.2021, 09:11
  #523
JustElf
Junior Member
 
Аватар для JustElf
 
Регистрация: 09.06.2017
Сообщений: 17
Вес репутации: 0
JustElf is on a distinguished road
Ещё можно добавить про "церковь", там на деле речь не про церковь, а про больницу в Нью-Йорке (NewYork-Presbyterian Brooklyn Methodist Hospital). Это отсылает нас к больнице, в которой мама Тейлор проходит лечение от рака.

Последний раз редактировалось JustElf; 09.05.2021 в 09:41.
JustElf вне форума   Ответить с цитированием
09.05.2021, 16:41
  #524
Анастасия К.
Moderator
 
Аватар для Анастасия К.
 
Регистрация: 21.08.2016
Адрес: Россия, Москва
Сообщений: 396
Вес репутации: 27
Анастасия К. is a name known to allАнастасия К. is a name known to allАнастасия К. is a name known to allАнастасия К. is a name known to allАнастасия К. is a name known to allАнастасия К. is a name known to all
Swift referred to the titular character as a “girl who left her small town to chase down Hollywood dreams.” “tis the damn season” is likely the story of her return back home for the holidays.

Место действия - маленький городок, не Нью-Йорк.
Перевод заменён на новую версию, со ссылкой на форум.
Анастасия К. вне форума   Ответить с цитированием
09.05.2021, 20:29
  #525
Алена Сергеева
Seniormedlemmen
 
Аватар для Алена Сергеева
 
Регистрация: 18.09.2010
Адрес: Россия, Москва
Сообщений: 1,042
Вес репутации: 61
Алена Сергеева is a splendid one to beholdАлена Сергеева is a splendid one to beholdАлена Сергеева is a splendid one to beholdАлена Сергеева is a splendid one to beholdАлена Сергеева is a splendid one to beholdАлена Сергеева is a splendid one to beholdАлена Сергеева is a splendid one to behold
Цитата:
Сообщение от JustElf Посмотреть сообщение
Ещё можно добавить про "церковь", там на деле речь не про церковь, а про больницу в Нью-Йорке (NewYork-Presbyterian Brooklyn Methodist Hospital). Это отсылает нас к больнице, в которой мама Тейлор проходит лечение от рака.
Нет, думаю, все правильно. Действие происходит не в Нью-Йорке. По сюжету героиню зовут Доротея и она родом из Тьюпело, штат Миссисипи. Эта песня является своеобразным продолжением песни Доротея
__________________
"Ég vildi vera blóm, ef enginn sliti mig upp, og aldrei kæmi vetur med snjó og frost".

Последний раз редактировалось Анастасия К.; 09.05.2021 в 20:50.
Алена Сергеева вне форума   Ответить с цитированием
09.05.2021, 20:49
  #526
JustElf
Junior Member
 
Аватар для JustElf
 
Регистрация: 09.06.2017
Сообщений: 17
Вес репутации: 0
JustElf is on a distinguished road
Цитата:
Сообщение от Алена Сергеева Посмотреть сообщение
Нет, думаю, все правильно. Действие происходит не в Нью-Йорке. По сюжету героиню зовут Доротея и она родом из Тьюпело, штат Миссисипи. Эта песня является своеобразным продолжением песни <a href="https://en.lyrsense.com/taylor_swift/dorothea">Доротея</a>

PS. Не получилась интерактивная ссылка почему-то. Модераторы, поправьте, пожалуйста
Ого, действительно! И эта церковь там действительно существует.
https://www.umc.org/en/find-a-church/church?id=35164
JustElf вне форума   Ответить с цитированием
10.05.2021, 14:36
  #527
Krups
Junior Member
 
Регистрация: 10.05.2021
Сообщений: 4
Вес репутации: 0
Krups is on a distinguished road
Информация подтверждена так сказать )
Krups вне форума   Ответить с цитированием
29.05.2021, 15:29
  #528
Алена Сергеева
Seniormedlemmen
 
Аватар для Алена Сергеева
 
Регистрация: 18.09.2010
Адрес: Россия, Москва
Сообщений: 1,042
Вес репутации: 61
Алена Сергеева is a splendid one to beholdАлена Сергеева is a splendid one to beholdАлена Сергеева is a splendid one to beholdАлена Сергеева is a splendid one to beholdАлена Сергеева is a splendid one to beholdАлена Сергеева is a splendid one to beholdАлена Сергеева is a splendid one to behold
Цитата:
Сообщение от Р BlackOut Посмотреть сообщение
Посмотрел - точно. Переправил ваше сообщение автору. Подождём от него ответ. Чуть-чуть
Мне кажется, почти месяц спустя очевидно, что автор отвечать не собирается))
__________________
"Ég vildi vera blóm, ef enginn sliti mig upp, og aldrei kæmi vetur med snjó og frost".
Алена Сергеева вне форума   Ответить с цитированием
29.05.2021, 17:30
  #529
Р BlackOut
Super Moderator
 
Аватар для Р BlackOut
 
Регистрация: 21.07.2018
Сообщений: 60
Вес репутации: 8
Р BlackOut is a jewel in the roughР BlackOut is a jewel in the roughР BlackOut is a jewel in the rough
Цитата:
Сообщение от Алена Сергеева Посмотреть сообщение
Мне кажется, почти месяц спустя очевидно, что автор отвечать не собирается))
Да уж. Резать к чёртовой матери, не дожидаясь перитонитов!
__________________
Music is a safe kind of high.
Jimi Hendrix
Р BlackOut вне форума   Ответить с цитированием
29.05.2021, 17:54
  #530
Р BlackOut
Super Moderator
 
Аватар для Р BlackOut
 
Регистрация: 21.07.2018
Сообщений: 60
Вес репутации: 8
Р BlackOut is a jewel in the roughР BlackOut is a jewel in the roughР BlackOut is a jewel in the rough
Rewrote the effing thing))
__________________
Music is a safe kind of high.
Jimi Hendrix
Р BlackOut вне форума   Ответить с цитированием
Ответ

Опции темы Поиск в этой теме
Поиск в этой теме:

Расширенный поиск
Опции просмотра

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход


Часовой пояс GMT +4, время: 21:06.

© Lyrsense designed.


Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2021, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot