Регистрация Сообщество Сообщения за день Поиск

Вернуться   forum.sense — переводы песен, поиск редких песен и mp3, распознавание песен. > Переводы > Особенности перевода > Испанского языка
Ответ
 
Опции темы Поиск в этой теме Опции просмотра
19.12.2010, 19:27
  #41
Cloudlet
Una fantasma
 
Аватар для Cloudlet
 
Регистрация: 17.10.2009
Адрес: Россия, Моск. область
Сообщений: 3,181
Вес репутации: 144
Cloudlet is a jewel in the roughCloudlet is a jewel in the roughCloudlet is a jewel in the rough
Отправить сообщение для Cloudlet с помощью ICQ Отправить сообщение для Cloudlet с помощью Skype™
Цитата:
Сообщение от BlackPerro Посмотреть сообщение
Yo te hago el amor dime cuando
Vamo a toa mi amor que esta pasando

как переводится это слово?скажите плииз
Словарь предлагает, например, перевод как "трос, канат". Другой вариант - что, как всегда буква какая-нибудь пропущена (может от "toda"?). Правда в обоих случаях общий смысл двух строчек мне не очень ясен, так что возможно это жаргон какой-то пуэрто-риканский.
Cloudlet вне форума   Ответить с цитированием
19.12.2010, 19:51
  #42
BlackPerro
Member
 
Регистрация: 22.08.2010
Сообщений: 38
Вес репутации: 0
BlackPerro is on a distinguished road
о как здорово,отдельную тему сделала))
да,наврятли тут канат,эх
BlackPerro вне форума   Ответить с цитированием
26.12.2010, 02:35
  #43
antonov7ya
Senior Member
 
Аватар для antonov7ya
 
Регистрация: 18.07.2010
Адрес: Россия
Сообщений: 190
Вес репутации: 21
antonov7ya is on a distinguished road
Vamo a toa---vamos a toda---т.е. давай пойдём на всё
antonov7ya вне форума   Ответить с цитированием
26.12.2010, 16:11
  #44
Алена Сергеева
Seniormedlemmen
 
Аватар для Алена Сергеева
 
Регистрация: 18.09.2010
Адрес: Россия, Москва
Сообщений: 1,159
Вес репутации: 70
Алена Сергеева has much to be proud ofАлена Сергеева has much to be proud ofАлена Сергеева has much to be proud ofАлена Сергеева has much to be proud ofАлена Сергеева has much to be proud ofАлена Сергеева has much to be proud ofАлена Сергеева has much to be proud ofАлена Сергеева has much to be proud of
Black Perro, вы переводите песни в основном пуэрториканские. язык сильно отличается от классического испанского, поэтому думаю вам надо поискать соответствующие словари с особенностями тамошнего диалекта. думаю,это поможет.
мне и испанцы говорили они так говорят,мол, мы половину не понимаем.
это же касается например каталонского и баскского языков, последний мне крайне трудно понять. и мои мадридские друзья то же самое говорят. поэтому надо определенно точно какой-то словарик завести со специфическими выражениями, сокращениями,жаргонизмами.
один мультитран тут не поможет.
Алена Сергеева вне форума   Ответить с цитированием
06.02.2011, 21:08
  #45
BlackPerro
Member
 
Регистрация: 22.08.2010
Сообщений: 38
Вес репутации: 0
BlackPerro is on a distinguished road
Пожалуйстааа переведите.

Nunca has pensado que tal ves no tenemos amigos que todos estan por interes. Ps parte de ser. Cantante que se joda
BlackPerro вне форума   Ответить с цитированием
06.02.2011, 23:30
  #46
Cloudlet
Una fantasma
 
Аватар для Cloudlet
 
Регистрация: 17.10.2009
Адрес: Россия, Моск. область
Сообщений: 3,181
Вес репутации: 144
Cloudlet is a jewel in the roughCloudlet is a jewel in the roughCloudlet is a jewel in the rough
Отправить сообщение для Cloudlet с помощью ICQ Отправить сообщение для Cloudlet с помощью Skype™
Цитата:
Сообщение от BlackPerro Посмотреть сообщение
Пожалуйстааа переведите.

Nunca has pensado que tal ves no tenemos amigos que todos estan por interes. Ps parte de ser. Cantante que se joda
BlackPerro, скорее всего, это какой-то жаргон, (латиноамериканский жаргон, помня твои интересы). Лично я совсем не берусь гарантировать, что может значить этот набор предложений, т.е. даже ни капельки не берусь. Дословный перевод, который тебе может выдать даже translate.ru, просто не имеет смысла в русском языке. Всё что ниже - исключительно моё предположение, на интуиции, и я не советовала бы тебе опираться только на него, если ты собираешься этому человеку отвечать что-то.

Первая фраза - скорее всего вопрос (исходя из грамматики, которой, правда, в Лат. Америке пользуются весьма вольно, особенно в жаргонной речи). Ещё, думаю, что там запятая подразумевается после amigos. Т.е.

"¿Nunca has pensado que tal ves no tenemos amigos, que todos estan por interes?"

"Ты никогда не думал(-а), что, может быть, у нас вообще нет друзей, что все они - только из-за денег?"

М.б. даже не в том смысле, что у них конкретно нет друзей, а вообще, мол, что друзей не бывает, что всё этот так - тока из-за денег.

"Ps parte de ser." - м.б. "P.S. Часть существования". К чему оно тут - х.з.

Cantante que se joda - а это, вообще-то, почти матом. Типа "Е....тый певец" или т.п.

Последний раз редактировалось Cloudlet; 07.02.2011 в 02:29.
Cloudlet вне форума   Ответить с цитированием
Ответ


Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Внимаю всех! "Частые вопросы" на lyrsense.com Cloudlet Новости сайтов 24 06.11.2010 16:56
Вопросы про зависание браузера administrator Народное мнение 8 29.06.2010 10:34


Часовой пояс GMT +4, время: 12:51.

© Lyrsense designed.


Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot