Регистрация Сообщество Сообщения за день Поиск

Вернуться   forum.sense — переводы песен, поиск редких песен и mp3, распознавание песен. > Lyrsense > Обсуждение исполнителей > Итальянских
Ответ
 
Опции темы Поиск в этой теме Опции просмотра
30.11.2015, 01:01
  #51
NataliaVB
Junior Member
 
Регистрация: 30.08.2015
Сообщений: 8
Вес репутации: 0
NataliaVB is on a distinguished road
Ольга, здравствуйте! А тогда как Вам "Mentre sogni" или та же "Francesco"? Вполне даже колыбельные песенки... Для меня, наверное, в том и вся прелесть, что вполне обычными словами автор и исполнитель выражает вполне обычные человеческие мысли и чувства. Да как! Из последних трех альбомов группы не могу выбрать САМУЮ любимую песню - все как на подбор хороши! А за перевод "Passione Maledetta" Вам огромное спасибо!!! Я пытаюсь освоить итальянский, по 5 раз в день заходила на сайт в надежде найти хотя-бы тексты песен с нового диска, чтобы самой хоть как-то перевести и понять смысл. Раз кликнула на текст, вышла куда-то и тут - О, ЧУДО!!! - появился перевод!!!!!! И теперь моя душенька вполне довольна... Вот теперь бы остальные переводы увидеть...

Еще раз спасибо!!!
NataliaVB вне форума   Ответить с цитированием
30.11.2015, 01:43
  #52
Комарова Ольга
Utente assiduo
 
Аватар для Комарова Ольга
 
Регистрация: 28.02.2012
Сообщений: 2,257
Вес репутации: 108
Комарова Ольга is a name known to allКомарова Ольга is a name known to allКомарова Ольга is a name known to allКомарова Ольга is a name known to allКомарова Ольга is a name known to allКомарова Ольга is a name known to all
А "Mentre sogni" мне очень.
Равно как и "Favola", "Nuvole di rock", в каком бишь году это было? У него тогда ещё дочки не было.
Мне Модá тогда страсть как нравилась, запоем их слушала. "Malinconico a metà", "Ti amo veramente", "Ma quale domani, domani... io non so neanche se stanotte sto in piedi" – я под неё выживала 2 года в лесу. Без радио, газет и телевидения, без связи с внешним миром. Мобильного интернета тогда ещё не было, были комары, дожди, клещи, болота и прочая романтика, и единственное, куда можно было отрешиться – в итальянский с головой, чтобы представить, что это не всегда так будет, вырасту, выучу, поумнею, поеду, увижу, и на концерт, и вообще меня ждёт совсем другая жизнь, это другие – лесники, а я переводчик!)))
Это как картошка на грядке растёт и верит, что она банан. Другие вокруг – картошка, конечно же, а она банан!

Так что Моду́ я очень люблю.
Ни за что бы про неё ничего плохого не сказала, если б последний альбом меня не вынудил шучу-шучу, никогда ничего плохого про неё не скажу, это святое. Даже не сама группа, а я та, маленькая, любившая я её до одури.
Но это давно было. На концерт с тех пор съездила – не попала, потому что вырасти – выросла, но не поумнела, и взять билет заранее не догадалась. Не может же быть, что palalottomatica, 12 000 мест, всё раскупят, правильно рассуждаю? Ну вот. А потом не могла поверить, что их нет совсем, в кассе: "Да вы не поняли, мне один"... Но это не важно, всё равно много впечатлений.

Хитами в любом случае становятся самые буйные песни.
"La notte", "dimmelo", эта тоже. Туда же. Обязательно станет.
Она, конечно, приятная, звучит – не оторвёшься, но зачем же так орать? Ещё и на тему: "а-а-а-а, я-то думал, а она!..", не верю. Всё у него хорошо, чем страсти-мордасти из пальца высасывать, пел бы про то, что всё хорошо. Надрыва бы не получилось, но душу грело б. Не люблю истериков.


Не за что, за что спасибо-то? Походя обидела, получается. Я не специально, предыдущее сообщение не было на поклонников Франческо рассчитано. Это – было, но под конец тоже сбилась с тона, прошу прощения.

На сайте с переводами песен вообще редко слово доброе об исполнителях услышишь, их же здесь по косточкам разбирают, даже любимых.
А они, разобранные, все неприглядны.

Вот эта фраза, например, "Provaci tu a fare finta che è normale – scoprire che per te non è mai stato amore", она о чём? Зачем ей делать вид, что всё нормально, если ей и так нормально? Или он к себе перепрыгнул на "ты"? Тут, по-моему, автор не добил, оставил с пометкой "потом что-нибудь подберём", а потом пришёл срок выпускать альбом, и они не успели.
Остальные песни (переведут, конечно, а как же?) ждёт та же участь. Присоединяйтесь, если хотите, переводите, Вам здесь помогут. Под микроскопом, с пристрастием. Будут обижать – Вы не обижайтесь!))) Но помогут.
Комарова Ольга вне форума   Ответить с цитированием
01.12.2015, 02:29
  #53
NataliaVB
Junior Member
 
Регистрация: 30.08.2015
Сообщений: 8
Вес репутации: 0
NataliaVB is on a distinguished road
Здравствуйте, Ольга! Я бы с удовольствием переводила, но осваивать итальянский я начала по двум "причинам", одна из которых - Modà, и делаю это совсем недавно. Я могу с помощью словаря перевести и понять общий смысл (для себя "перевела" Anche stasera), но до серьезных переводов мне еще очень и очень далеко....
Я услышала эту группу совершенно случайно, а, может, как раз и не случайно, чуть более года назад. До этого совершенно не была знакома с современной итальянской эстрадой, мое детство - это Сан-Ремо времен 80-х годов. Сказать, что я влюбилась - ничего не сказать. Modà просто перевернула мою жизнь, начала читать про них все, что смогла найти в интернете (на русском - практически ничего), пришлось читать машинные переводы с итальянского. К этому моменту уже была знакома с вашим сайтом, но биографии группы не было и здесь. А потом мне захотелось внести свой посильный "вклад" и в знак уважения к этой группе сделать хоть что-то. Так что я "причесала" машинный перевод статьи из итальянской Вики и отправила к вам. Теперь на сайте есть биография группы . Надеюсь, что со временем освою итальянский настолько, что буду посылать свои переводы. Сейчас я открываю для себя много новых итальянских исполнителей, и этому очень ОЧЕНЬ помогает ваш сайт! Удобный, информативный, красивый! Огромное вам всем спасибо! Да здравствует итальянская музыка и lyrsense.com !!!!!!!!!

А еще спасибо Вам, Ольга, за рассказ про "картошку вокруг и банан"! Значит можно выбраться из леса и поехать в Италию на концерт!!!!! Пусть Вы даже и не попали, но ведь приложили старания к этому! Пример для многих! Для меня тоже
NataliaVB вне форума   Ответить с цитированием
01.12.2015, 11:49
  #54
Комарова Ольга
Utente assiduo
 
Аватар для Комарова Ольга
 
Регистрация: 28.02.2012
Сообщений: 2,257
Вес репутации: 108
Комарова Ольга is a name known to allКомарова Ольга is a name known to allКомарова Ольга is a name known to allКомарова Ольга is a name known to allКомарова Ольга is a name known to allКомарова Ольга is a name known to all
Забавно, а я пыталась сказать, что на картофельных грядках от картофельных клубней не рождаются бананы.
И если ты там растёшь, скорее всего, картошка и есть, даже если пересадить на итальянские земли
Все привычки и мысли, как и их отсутствие, поедут со своим хозяином, куда бы он ни подался.
Но если мой пример кого-то вдохновляет, я очень рада.
"Anche stasera" у нас в заявках висит. А то одолейте, почему нет?
Там сложного-то ничего: "люблю", "хочу", "скучаю" – как у всех.
Мне в первом переводе на этом сайте такие глупые ошибки нашли, я потом ещё полгода не писала – так стыдно было. Тоже Моду́, кстати.
Комарова Ольга вне форума   Ответить с цитированием
01.12.2015, 12:33
  #55
Nadine
Moderatrice
 
Аватар для Nadine
 
Регистрация: 12.10.2009
Адрес: г. Волжский Волгоградской обл.
Сообщений: 2,152
Вес репутации: 106
Nadine is a name known to allNadine is a name known to allNadine is a name known to allNadine is a name known to allNadine is a name known to allNadine is a name known to all
Цитата:
Сообщение от Комарова Ольга Посмотреть сообщение
Мне в первом переводе на этом сайте такие глупые ошибки нашли, я потом ещё полгода не писала – так стыдно было. Тоже Моду́, кстати.
Зато теперь, Оль, ты находишь глупые ошибки в переводах ветеранов сайта

Что касается группы, то, помню, на меня особое впечатление произвела песня Non lo so, наверно, потому что в тот период настроение было соответствующее. Даже тогда еще будущему мужу (которому итальянская музыка до лампочки) жалилась на то, что у меня такие же, как у лирического героя, чувства. Аж стыдно теперь))
Nadine вне форума   Ответить с цитированием
03.12.2015, 13:46
  #56
x_fido
Senior Member
 
Аватар для x_fido
 
Регистрация: 14.03.2011
Сообщений: 342
Вес репутации: 30
x_fido is a jewel in the roughx_fido is a jewel in the roughx_fido is a jewel in the roughx_fido is a jewel in the rough
Цитата:
Сообщение от Комарова Ольга Посмотреть сообщение

Вот эта фраза, например, "Provaci tu a fare finta che è normale – scoprire che per te non è mai stato amore", она о чём?
я ща отъеду чуток от оригинала, чтоб понятнее акценты расставить

представь себя на моём месте: попробуй сделать вид, что это обычное дело - узнать, что ты меня никогда на самом деле не любила.

(зарядил бы в лобешник с ходу, дрянь ты такая, а вот терплю, мол, не очень-то и хотелось...)
__________________
я не мил тебе
x_fido вне форума   Ответить с цитированием
04.12.2015, 12:33
  #57
Комарова Ольга
Utente assiduo
 
Аватар для Комарова Ольга
 
Регистрация: 28.02.2012
Сообщений: 2,257
Вес репутации: 108
Комарова Ольга is a name known to allКомарова Ольга is a name known to allКомарова Ольга is a name known to allКомарова Ольга is a name known to allКомарова Ольга is a name known to allКомарова Ольга is a name known to all
Так она на этом и стоит. Что всё нормально, обычное дело. Делать вид-то ей зачем?

Provaci. Не то слово, мог бы с "sai com'è / come ci si sente a fare finta..." давить на жалость, а "попробуй" – чё тут пробовать? – она бы не расстроилась, чего и ему желает.

Хотя если добавить "-ка", выйдет чуть лучше, мягкий такой оптатив: "а вот бы тебя так", "попробуй-ка сделать вид".
... и было бы "fossi tu a fare finta" (?)
Всё равно не нравится.
Но с "-ка" менее коряво, формально всё тот же императив, пойду поправлю.
Комарова Ольга вне форума   Ответить с цитированием
04.12.2015, 18:56
  #58
x_fido
Senior Member
 
Аватар для x_fido
 
Регистрация: 14.03.2011
Сообщений: 342
Вес репутации: 30
x_fido is a jewel in the roughx_fido is a jewel in the roughx_fido is a jewel in the roughx_fido is a jewel in the rough
Цитата:
Сообщение от Комарова Ольга Посмотреть сообщение
Делать вид-то ей зачем?
понял, чо ты не понял.

выделенное слово - лишнее.
в этой строчке он не обязательно именно к ней обращается.
это такое в пространство, а вот попробуй-ка.

ща отвлечённый пример придумаю.

я там чуть не спился. вот попробуй на моём месте не спиться, когда все наливают.
__________________
я не мил тебе
x_fido вне форума   Ответить с цитированием
04.12.2015, 20:55
  #59
Комарова Ольга
Utente assiduo
 
Аватар для Комарова Ольга
 
Регистрация: 28.02.2012
Сообщений: 2,257
Вес репутации: 108
Комарова Ольга is a name known to allКомарова Ольга is a name known to allКомарова Ольга is a name known to allКомарова Ольга is a name known to allКомарова Ольга is a name known to allКомарова Ольга is a name known to all
Ну знаешь...
Сочувствующему товарищу, который тоже считает: "наливают – как не пить?!", так можно пожаловаться.
А если пьянчужка своей принципиально непьющей супруге такое ляпнет, она ему быстренько объяснит, почему отвлечённое, в пространство, обращение на "ты" к неразделяющему твои взгляды оппоненту не применимо.

Другими словами:
– А ты попробуй не пить!
– Что значит "попробуй", я так всю жизнь живу! А вот закодируем тебя, и ты попробуешь...

– Да всё нормально!
– А попробуй ты сделать вид, что всё нормально!!!!!
– Да, пробую, пробую... Говорю ж, нормально
– Что значит "нормально"? А ты попробуй сама (ударное tu) сделать вид, что всё нормально!!!!!!!!!!!!!!!

Осмысленный диалог, да?

– Ты на рыбалку?
– Не, я на рыбалку.
– Аааа, а я думал ты на рыбалку...
Комарова Ольга вне форума   Ответить с цитированием
05.12.2015, 22:42
  #60
Комарова Ольга
Utente assiduo
 
Аватар для Комарова Ольга
 
Регистрация: 28.02.2012
Сообщений: 2,257
Вес репутации: 108
Комарова Ольга is a name known to allКомарова Ольга is a name known to allКомарова Ольга is a name known to allКомарова Ольга is a name known to allКомарова Ольга is a name known to allКомарова Ольга is a name known to all
А я тем временем поняла, о чём ты! Если поняла. Прошерстив корпус и обнаружив примеры, обращённые совсем не к сочувствующему, действительно говорят так:
Цитата:
— А попробуй тут не выпивать, — с задором вскинул голову Петя...
комиссару, который как раз пришёл сказать, что надо бы попробовать не выпивать.

Квазиимператив называется (чур меня), носит обобщающий характер, местоимение второго лица не является конкретно-референтным.
Об этом?
"Хоть и злится царь, а попробуй вдарь!"
Да, можно.
"Уходишь, попробуй тут сделать вид, что всё нормально..."

Только теперь мне "tu" мешает. Ещё больше, чем раньше.
Его и в русском-то опускают, хотя языку не свойственно, а то и вовсе на "я" заменяют.
"Мне наливают, а я значит не пей?!"
"Она уходит, а я тут делай вид..."
И "ты" в ударной позиции никак не втискивается:
"Смилуйся... не уходи... попробуй ты сделать вид, что это нормально..."
Неужто не лишнее?

А то ещё вариант: нельзя ли "provaci tu" понять как "это ты не пей, когда наливают! (я на такое не способен, плоть немощна)"
"Сама делай вид, что всё нормально! (а меня уволь, не могу)".
???
Комарова Ольга вне форума   Ответить с цитированием
Ответ


Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Горячие новинки administrator Интересное о сайтах 324 30.03.2023 22:41
Любимые итальянские исполнители Kento Итальянских 550 19.10.2022 19:52


Часовой пояс GMT +4, время: 17:13.

© Lyrsense designed.


Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot