Регистрация Пользователи Поиск Сообщения за день Все разделы прочитаны

21.04.2019, 16:18
  #2411
Незарегистрированный
Гость
 
Сообщений: n/a
Огромное спасибо за вашу работу. За ваш сайт и форум. Никого не хочу выделять. Все переводы по своему прекрасны. Неоценимая польза. Поставила в закладки. буду каждый день заходить слушать любимых исполнителей и читать, о чем же песня.
P.S. Всю жизнь думала что Сильвия Вартан поет свою Марицу о любви. Неразделенной. Оказалось- песня о детстве. От этого стало еще лучше.
Еще раз- СПАСИБО!
  Ответить с цитированием
23.04.2019, 09:32
  #2412
Незарегистрированный
Гость
 
Сообщений: n/a
Огромное спасибо всем Вам, кто перевел саундтреки к "Дневникам вампира". Теперь прекрасное звучание песен еще и обрело для меня понятный смысл.
Удачи Вам, любви и радости!
  Ответить с цитированием
28.04.2019, 19:42
  #2413
A TOI
АРТЕМ кнвлнк
Гость
 
Сообщений: n/a
Мне больше нравятся переводы, как их делал Zed- почти дословно и красиво, учить язык по им приятно...Некоторые в погоне за своим тщеславием или красивостью несут вместо перевода отсебятину...Не перевод, а вольная интерпретация ((( .... Сайт отличный!!! Дассен был мощный чувак, глубокие тексты и мелодичность песен зашкаливают!!!
  Ответить с цитированием
28.04.2019, 19:53
  #2414
Комарова Ольга
Utente assiduo
 
Аватар для Комарова Ольга
 
Регистрация: 28.02.2012
Сообщений: 2,257
Вес репутации: 108
Комарова Ольга is a name known to allКомарова Ольга is a name known to allКомарова Ольга is a name known to allКомарова Ольга is a name known to allКомарова Ольга is a name known to allКомарова Ольга is a name known to all
К "Arrivederci Roma" (Claudio Villa) в обратную связь пришло: "Большое вам спасибо!" от Любительницы кино.
Комарова Ольга вне форума   Ответить с цитированием
29.04.2019, 14:53
  #2415
Irina O.
Senior Member
 
Аватар для Irina O.
 
Регистрация: 22.12.2010
Адрес: Россия. Москва
Сообщений: 470
Вес репутации: 42
Irina O. has much to be proud ofIrina O. has much to be proud ofIrina O. has much to be proud ofIrina O. has much to be proud ofIrina O. has much to be proud ofIrina O. has much to be proud ofIrina O. has much to be proud ofIrina O. has much to be proud of
Цитата:
Сообщение от АРТЕМ кнвлнк Посмотреть сообщение
Мне больше нравятся переводы, как их делал Zed- почти дословно и красиво, учить язык по им приятно...Некоторые в погоне за своим тщеславием или красивостью несут вместо перевода отсебятину...Не перевод, а вольная интерпретация ((( .... Сайт отличный!!! Дассен был мощный чувак, глубокие тексты и мелодичность песен зашкаливают!!!
Уважаемый Артём! Мне бы хотелось вступиться за тех переводчиков, которые делают эквиритмические переводы песен – это те самые переводчики, которые удостоились вашего презрительного «в погоне за своим тщеславием или красивостью». На самом деле, переводы делаются не только для того, чтобы по ним учили иностранный язык. Нередко они нужны для того, чтобы их можно было петь. И, как любой по-настоящему художественный перевод, он не может, да и не должен быть «дословным». Он может и должен быть «адекватным», и в это понятие входит множество аспектов: помимо «красивости», это умение вызвать у слушателя нужную эмоцию, это безупречный русский язык, это удобопроизносимость. Надеюсь, вы согласитесь со мной, что переводы поэзии вообще-то существуют не для того, чтобы помочь иностранцам учить язык оригинала. Переводы поэзии - это явление литературы.

На этом сайте есть и те, и другие переводы. Каждый находит здесь то, что ему милее или важнее.

Последний раз редактировалось Irina O.; 29.04.2019 в 14:56.
Irina O. вне форума   Ответить с цитированием
03.05.2019, 12:29
  #2416
Савкин
Железнодорож
 
Аватар для Савкин
 
Регистрация: 14.08.2014
Адрес: Russia,Moscow rigion,Zheleznodorogny city,Lesoparkovaya street,fourty house
Сообщений: 49
Вес репутации: 0
Савкин is on a distinguished road
Благодарю Ксению из Астрахани за этот прервор Текста в рифму и со смыслом:

Милен Фармер MyLene Farmer(Lюбовь -это
всё , когда с языком и без опустошения

Озабоченная плохим
И не слишком безгранична…
Мои вздохи кажутся другим
Пустыми, всё равно — я метафизична…
У меня там на небе
Облака поют на рассвете…
Задеваю за крылья мило,
Сталкиваю ангела Гавриила…

Озабоченная плохим
Больше, чем физически…
Остался инстинкт таким –
Королевским практически…
Фи самоотвержению!
Подвластна я во тьме разрушению…
С тобой и без языка…
Без секса умру наверняка…

Любовь – ничто…
Когда я следую правилам…
Любим и что?
Даже когда раны наносят нам…
Любовь – ничто…
Раз секс не подвластен притязаниям…
Себя губим и что?
Кричим, потом отдаёмся наказаниям…
И жизнь – ничто…
Если неумеренности нет…
Она истлевает и превращает
Нашу кровь в пепел от сигарет…
И жить мечтой…
Она, как солнечный свет…
Как динамит, всё взрывает
Кто любит, тот знает…

Озабоченная плохим
И не слишком безгранична…
Мои вздохи кажутся другим
Пустыми, всё равно — я метафизична…
В голове у меня силуэты
Выполняют пируэты…
Ангелы прыгают с неба…
Как ни странно, без ответа…

Озабоченная плохим
И чуть-чуть безразлична…
Разделить насмешки поспешим
Довольно-таки энергично…
Моя атмосфера
Горячей, чем полусфера…
Моя кровь вскипает…
В общем, всё моё тело сжигает…

Любовь – ничто…
Когда я следую правилам…
Любим и что?
Даже когда раны наносят нам…
Любовь – ничто…
Раз секс не подвластен притязаниям…
Себя губим и что?
Кричим, потом отдаёмся наказаниям…
И жизнь – ничто…
Если неумеренности нет…
Она истлевает и превращает
Нашу кровь в пепел от сигарет…
И жить мечтой…
Она, как солнечный свет…
Как динамит, всё взрывает
Кто любит, тот следует за мной…
__________________
c Уважением к Вам

The more I know people, the more I love myself

Есть только одна сила, которая может изнутри, в корне, подорвать эгоизм и действительно его подрывает, именно Любовь, и главным образом Любовь половая.
(В.С.Соловьев "Смысл Любви")
Савкин вне форума   Ответить с цитированием
11.05.2019, 17:15
  #2417
Irina O.
Senior Member
 
Аватар для Irina O.
 
Регистрация: 22.12.2010
Адрес: Россия. Москва
Сообщений: 470
Вес репутации: 42
Irina O. has much to be proud ofIrina O. has much to be proud ofIrina O. has much to be proud ofIrina O. has much to be proud ofIrina O. has much to be proud ofIrina O. has much to be proud ofIrina O. has much to be proud ofIrina O. has much to be proud of
Мне хотелось бы дополнить свой ответ Артёму (двумя постами выше) пришедшим ко мне в День Победы рассказом о песне «Журавли». Я обратила внимание на тот аспект этой истории, который касается работы переводчика Наума Гребнева.

«В семье Газдановых из села Дзуарикау в Северной Осетии было семеро сыновей. Один погиб в 1941 под Москвой. Еще двое — при обороне Севастополя в 1942. От третьей похоронки умерла мать. Следующие трое сыновей Газдановых пали в боях в Новороссийске, Киеве, Белоруссии.

Сельский почтальон отказался нести похоронку на последнего, седьмого сына Газдановых, погибшего при взятии Берлина. И тогда старейшины села сами пошли в дом, где отец сидел на пороге с единственной внучкой на руках: он увидел их, и сердце его разорвалось...

В 1963 году в селе установили обелиск в виде скорбящей матери и семи улетающих птиц. Памятник посетил дагестанский поэт Расул Гамзатов. Под впечатлением от этой истории он написал стихотворение. На своем родном языке, по-аварски. И, к счастью, у этого стихотворения есть качественный перевод на русский. Его сделал Наум Гребнев, известный переводчик восточной поэзии. Он учился в Литинституте с Гамзатовым после войны и дружил с ним. Этот перевод всем вам знаком. Вот он:

****
Мне кажется порою, что солдаты,
С кровавых не пришедшие полей,
Не в землю нашу полегли когда-то,
А превратились в белых журавлей.

Они до сей поры с времен тех дальних
Летят и подают нам голоса.
Не потому ль так часто и печально
Мы замолкаем, глядя в небеса?

Летит, летит по небу клин усталый —
Летит в тумане на исходе дня,
И в том строю есть промежуток малый —
Быть может, это место для меня!

Настанет день, и с журавлиной стаей
Я поплыву в такой же сизой мгле,
Из-под небес по-птичьи окликая
Всех вас, кого оставил на земле.

Стихотворение попалось на глаза Марку Бернесу, для которого война была глубоко личной темой. Он обратился к Яну Френкелю и попросил сочинить музыку для песни на эти строки. Но с музыкой у композитора дело пошло не сразу.

Тут, чтобы снять пафос, нужно рассказать о некоторых курьезных моментах. Во-первых, на обелиске в память о братьях Газдановых в качестве птиц были гуси. Расулу Гамзатову сложно было подобрать по-аварски рифму к слову «гуси», и он специально звонил в министерство культуры Северной Осетии с просьбой заменить «гусей» на «журавлей». И ему разрешили.

Во-вторых, в оригинальном тексте стихотворения и перевода было: «Мне кажется порою, что джигиты»... Это Бернес попросил заменить «джигитов», на «солдат», чтобы расширить адрес песни и придать ей общечеловеческое звучание.

И еще: в тексте, который Бернес подготовил для песни, была опущена познавательная лингвистическая строфа: «Они летят, свершают путь свой длинный, и выкликают чьи-то имена. Не потому ли с кличем журавлиным от века речь аварская сходна?»

Как бы то ни было, для композитора Яна Френкеля война тоже была личной темой. В 1941–1942 годах он учился в зенитном училище, а позднее был тяжело ранен. Через два месяца после начала работы Френкель написал вступительный вокализ и тут же позвонил Бернесу. Тот приехал, послушал и расплакался. Френкель вспоминал, что Бернес не был человеком сентиментальным, но плакал, когда его что-то по-настоящему трогало. После этого работа над записью пошла быстрее. Но не только из-за вдохновения.

Бернес был болен раком легких. После того, как он услышал музыку, он стал всех торопить. По словам Френкеля, Бернес чувствовал, что времени осталось мало, и хотел поставить точку в своей жизни именно этой песней. Он уже с трудом передвигался, но, тем не менее, 8 июля 1969 года сын отвез его в студию, где Бернес записал песню. С одного дубля.

Если вы послушаете эту песню в его исполнении, то многое почувствуете в голосе и интонациях Бернеса. Эта запись действительно стала последней в его жизни — Бернес умер через месяц, 16 августа.
Через несколько лет после появления песни «Журавли» в местах боев 1941–1945 годов стали возводить стелы и памятники, центральным образом которых были летящие журавли. И мне лично кажется, что образ белых журавлей снова может стать нашим общим символом памяти о всех солдатах, погибших в Великую Отечественную войну.»

https://youtu.be/QsWqr_9Px48

Последний раз редактировалось Irina O.; 11.05.2019 в 17:25. Причина: Добавлена ссылка на песню
Irina O. вне форума   Ответить с цитированием
11.05.2019, 17:39
  #2418
Tatiana.K
Сама по себе
 
Аватар для Tatiana.K
 
Регистрация: 29.04.2018
Адрес: France
Сообщений: 241
Вес репутации: 22
Tatiana.K is a splendid one to beholdTatiana.K is a splendid one to beholdTatiana.K is a splendid one to beholdTatiana.K is a splendid one to beholdTatiana.K is a splendid one to beholdTatiana.K is a splendid one to beholdTatiana.K is a splendid one to behold
Ирина, спасибо, тронуло до глубины души...
__________________
"Mais les braves gens n'aiment pas que l'on suive une autre route qu'eux." G.Brassens
Tatiana.K вне форума   Ответить с цитированием
14.05.2019, 13:29
  #2419
Незарегистрированный
Гость
 
Сообщений: n/a
Спасибо Павлу Кузину за перевод песни Мадонны Medellin и I rise.
  Ответить с цитированием
20.05.2019, 10:22
  #2420
Nadine
Moderatrice
 
Аватар для Nadine
 
Регистрация: 12.10.2009
Адрес: г. Волжский Волгоградской обл.
Сообщений: 2,152
Вес репутации: 106
Nadine is a name known to allNadine is a name known to allNadine is a name known to allNadine is a name known to allNadine is a name known to allNadine is a name known to all
Из обратной связи от Александра Печеневского:

Queen — Seven seas of Rhye
"перевод очень хорош, он в ритм, поэтичен ,насколько это взможно а не дословный, он сбалансирован между идеей. ритмом и страстью. из тех что слушал,есть немного равных,но лучше не видел буду рад такому и дальше. в школе,техникуме и институте изучал немецкий. успехов вам"

Beatles, the — Eleanor Rigby
"лучшая песня битлз.Перевод её делает меня очень чувственным и не думая о своём возрасте ( мне 60 ) побуждает меня чем-то помогать другим. пожилым"
Nadine вне форума   Ответить с цитированием
Ответ

Метки
keep the animals away, lara fabian

Опции темы Поиск в этой теме
Поиск в этой теме:

Расширенный поиск
Опции просмотра

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход


Часовой пояс GMT +4, время: 22:18.

© Lyrsense designed.


Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot