Регистрация Пользователи Поиск Сообщения за день Все разделы прочитаны

14.10.2016, 04:45
  #31
Simplemente_Maria
desde un mundo de sueños
 
Аватар для Simplemente_Maria
 
Регистрация: 21.06.2011
Сообщений: 416
Вес репутации: 30
Simplemente_Maria has a spectacular aura aboutSimplemente_Maria has a spectacular aura aboutSimplemente_Maria has a spectacular aura about
Цитата:
Сообщение от Дмитрий Боровских Посмотреть сообщение
Мария, добрый вечер! Вот был уверен, что уж вы точно откликнитесь. Спасибо за замечания!
Доброго времени суток, Дмитрий! Да Вы экстрасенс!

Цитата:
Сообщение от Дмитрий Боровских Посмотреть сообщение
Просто хотелось показать трагичность что ли, не знаю. Ну раз в оригинале ведут, то не буду придумывать.
Это не тот случай, когда лучше было бы "перевернуть" фразу. Поэтому лучше оставить как есть, и ничего не изменять.

Цитата:
Сообщение от Дмитрий Боровских Посмотреть сообщение
Ты всегда знаешь, как совладать со мной
На мой взгляд здесь больше подошло бы что-то навроде заткнуть за пояс, но решать Вам.

Цитата:
Сообщение от Дмитрий Боровских Посмотреть сообщение
И теперь я лишь обещаю не искать тебя, наверное, никогда.
Это не ошибка, просто в оригинальном тексте разбито на две строки, а у Вас одной идёт.
Ну и первая строка это что-то типа... И сейчас я обещаю..

Цитата:
Сообщение от Дмитрий Боровских Посмотреть сообщение
Final de una vida el principio de otras miles
Здесь бы запятую поставить после Final de una vida.

Цитата:
Сообщение от Дмитрий Боровских Посмотреть сообщение
Мы изменим этот мир, и он безоговорочно изменится!
Слово безоговорочно здесь как-то ни к месту что ли...
Можно сказать... Он никуда не денется и изменится , ну а если серьёзно, то оставить как есть... без всяких "но".

Цитата:
Сообщение от Дмитрий Боровских Посмотреть сообщение
приходят люди, без обиды и ненависти
Люди приходят без ненависти и злости. Обида это не то слово, которое бы здесь подошло, он имеет ввиду, что люди приходят позитивные, без какого-либо негатива.

Цитата:
Сообщение от Дмитрий Боровских Посмотреть сообщение
Все на краю единственной Вселенной, наполненной любовью
Они не находятся на краю, а сами являются границами одной...

Цитата:
Сообщение от Дмитрий Боровских Посмотреть сообщение
А я все никак не рискну представить
По мне здесь лучше сказать... не решусь или не отважусь, но опять же решать Вам.

Последний раз редактировалось Simplemente_Maria; 14.10.2016 в 04:47.
Simplemente_Maria вне форума   Ответить с цитированием
14.10.2016, 13:28
  #32
Дмитрий Боровских
Senior Member
 
Аватар для Дмитрий Боровских
 
Регистрация: 27.06.2014
Сообщений: 106
Вес репутации: 13
Дмитрий Боровских is on a distinguished road
Мария, снова здравствуйте!
Цитата:
Сообщение от Simplemente_Maria Посмотреть сообщение
Слово безоговорочно здесь как-то ни к месту что ли...
Можно сказать... Он никуда не денется и изменится , ну а если серьёзно, то оставить как есть... без всяких "но".
У меня в первом варианте (еще до отправки на сайт) так и было, потом подумал, что слишком дословно. Ну и к тому же, так получится длиннее, строки собьются и не будут идти рядом.

Отправил http://es.lyrsense.com/review/13370
Можете написать рецензию, если хотите. Но, вроде бы, мы с вами уже всё обсудили. Спасибо вам еще раз за правки
Дмитрий Боровских вне форума   Ответить с цитированием
14.10.2016, 23:07
  #33
Simplemente_Maria
desde un mundo de sueños
 
Аватар для Simplemente_Maria
 
Регистрация: 21.06.2011
Сообщений: 416
Вес репутации: 30
Simplemente_Maria has a spectacular aura aboutSimplemente_Maria has a spectacular aura aboutSimplemente_Maria has a spectacular aura about
Дмитрий, я прочитала Ваш перевод, и некоторые строчки перевода, лично у меня, не вяжутся или как-то не так легли. Например...

Цитата:
Ты всегда знаешь, как оказаться лучше меня,
если речь заходит о границах
Я не знаю, как Вам, но если не хотите использовать что-то типа "заткнуть за пояс", "утереть нос", "переплюнуть" или что-то в таком духе, то уж лучше оставить Ваше изначальное "превзойти", ИМХО.

Цитата:
Все мы составляем края единственной Вселенной,
наполненной любовью. Любовь, стадион!
Вот эти две строки всё ещё "сырые", и что-то тут не так.
Во-первых, странно звучит фраза "мы составляем края".
Во-вторых, не единственной, а одной, единой в смысле.

Цитата:
Десять тысяч переходов еще
ведут меня к тебе.
Здесь скорее так построена фраза... "Ещё есть 10 тысяч переходов, которые..."

Цитата:
А я все никак не решусь представить,
как однажды такое высокомерие
закружит меня в водоворот.
Может быть, сказать... "Что настанет день, когда..."
El tanto orgullo, может оставить просто высокомерие, без "такое", ну или указать, какое такое. Чрезмерное например, или, непомерная гордость, или спесь?
Ну и "закружит в водоворот" уж как-то слишком романтично для подобной фразы)))
Simplemente_Maria вне форума   Ответить с цитированием
15.10.2016, 00:13
  #34
Дмитрий Боровских
Senior Member
 
Аватар для Дмитрий Боровских
 
Регистрация: 27.06.2014
Сообщений: 106
Вес репутации: 13
Дмитрий Боровских is on a distinguished road
Исправил, Мария. Я так понимаю, всё, что не явные ошибки, принимается. Так что синонимы искать нет особого смысла. Какое-то слово для одного звучит лучше, для другого другое. Поэтому тут на усмотрение автора.

Осталась эта строчка во втором куплете с orgullo. Пока ничего лучше в голову не идёт. Но если уж и отклонят, буду знать, что из-за неё.
Дмитрий Боровских вне форума   Ответить с цитированием
29.12.2016, 17:37
  #35
Elis
Senior Member
 
Аватар для Elis
 
Регистрация: 10.10.2010
Адрес: Москва
Сообщений: 498
Вес репутации: 32
Elis will become famous soon enough
Помогите перевести, всю голову сломала.

Y es tan sólo la verdad de una palabra
Que suena a canción, que puede tocar
La música que suena a remover el corazón
В этом одном слове столько правды,
которая звучит в песне, что музыка
которая звучит, может затронуть сердце.
Elis вне форума   Ответить с цитированием
29.12.2016, 21:58
  #36
Simplemente_Maria
desde un mundo de sueños
 
Аватар для Simplemente_Maria
 
Регистрация: 21.06.2011
Сообщений: 416
Вес репутации: 30
Simplemente_Maria has a spectacular aura aboutSimplemente_Maria has a spectacular aura aboutSimplemente_Maria has a spectacular aura about
Цитата:
Сообщение от Elis Посмотреть сообщение
Y es tan solo la verdad de una palabra
Que suena a canción, que puede tocar
La música, que suena a remover el corazón.
Я понимаю эти строки так...

Правдивость твоего слова так сильна,
Что способна заставить звучать песню,
Играть музыку, встревожиться сердце.
Simplemente_Maria вне форума   Ответить с цитированием
30.12.2016, 11:57
  #37
Elis
Senior Member
 
Аватар для Elis
 
Регистрация: 10.10.2010
Адрес: Москва
Сообщений: 498
Вес репутации: 32
Elis will become famous soon enough
Как красиво! спасибо!
Elis вне форума   Ответить с цитированием
30.09.2022, 15:29
  #38
Fedesperanza
Junior Member
 
Регистрация: 28.01.2018
Адрес: Россия, Георгиевск
Сообщений: 24
Вес репутации: 0
Fedesperanza will become famous soon enough
Добрый день!
Обращаюсь к уважаемым знатокам испанского языка за помощью.
Как бы вы перевели название и по тексту выражение "Voz de bolero" в следующем тексте?

Voz de bolero

Yo con mi voz de bolero
me pierdo un poco en el juego
de quererte enamorar.
Trato de hacer lo que puedo,
tú sonríes desde lejos.
Yo no sé disimular.

En intentar no soy bueno
Y a veces me desespero,
siempre me gusta ganar.
Tú siempre sales delante
con tu mirada elegante,
yo tan poco natural.

Ay, mira, que me gustan todos
tus colores claros, tu melancolía.
Ay, mira, que nada me importa
más que tus secretos y tu fantasía.

Qué bueno estar a tu lado, mi amor,
Y ver pasar la vida,
Luego cantarte un bolero, mi amor,
Нasta que llegue el día.

Yo con mi voz de bolero
Siempre hago lo que más quiero
Y tampoco me va mal.
Me gusta ver la mañana,
Quedarme un rato en la cama
y sentirse respirar.

Y aunque el día no sea bueno
salgo a buscarte y te espero
para poderme escapar
entre tu boca y tu pelo,
con mis ganas y sin miedo.
Nadie nos puede parar.

Ay, mira, que me gustan todas
tus verdades claras y tu fantasía.
Ay, mira, que nada me importa
más que tu mirada y tu poesía.

Qué bueno estar a tu lado, mi amor,
Y ver pasar la vida,
Luego cantarte un bolero, mi amor,
Hasta que llegue el día.

Ay, mira, que me gustan todas
tus verdades claras y tu fantasía.
Ay, mira, que nada me importa
más que tu mirada y tu poesía.

Qué bueno estar a tu lado, mi amor,
Y ver pasar la vida,
Luego cantarte un bolero, mi amor,
Hasta que llegue el día.
Fedesperanza вне форума   Ответить с цитированием
30.09.2022, 23:21
  #39
yura_graph
Senior Member
 
Аватар для yura_graph
 
Регистрация: 21.02.2017
Адрес: Россия
Сообщений: 584
Вес репутации: 0
yura_graph has a little shameless behaviour in the past
Само слово "болеро" - это название испанского танца, у которого много разновидностей. Например, знаменитые куплеты Тореадора из "Кармен" - это тоже болеро.

https://youtu.be/VBcdruIpfMk

Или популярная соль минорная Прелюдия Рахманинова.

https://youtu.be/kT0exWFRT4o



Так что голос вот такой...
__________________
Джоан Роулинг начала писать новую книгу "Гарри Поттер и запасной принц-полнокровка".
yura_graph вне форума   Ответить с цитированием
01.10.2022, 10:48
  #40
Fedesperanza
Junior Member
 
Регистрация: 28.01.2018
Адрес: Россия, Георгиевск
Сообщений: 24
Вес репутации: 0
Fedesperanza will become famous soon enough
Я понимаю, что танец. Но переводить ли дословно "голос болеро"? Вычитала, что еще bolero имеет значение "лжец, выдумщик".
Мой перевод этой песни был отклонен. Пытаюсь разобраться, что было не так.
Fedesperanza вне форума   Ответить с цитированием
Ответ

Опции темы Поиск в этой теме
Поиск в этой теме:

Расширенный поиск
Опции просмотра

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Нужна помощь с переводом DracoLich Английского языка 4 16.05.2015 09:14
помощь с переводом Светлана Артепалихина Английского языка 0 01.03.2014 19:02
помощь с переводом Светлана Артепалихина Английского языка 11 26.01.2014 16:06
Суахили. Нужна помощь с переводом Алена Сергеева Изучение языков 0 12.03.2013 16:47
Помощь с переводом нескольких строчек Nadya Английского языка 49 22.09.2010 19:55


Часовой пояс GMT +4, время: 13:53.

© Lyrsense designed.


Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2023, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot