Регистрация Пользователи Поиск Сообщения за день Все разделы прочитаны

03.08.2010, 23:16
  #1
(Переведено) Lara Fabian - Toccami
Cassiopee
Junior Member
 
Регистрация: 08.01.2010
Адрес: Калининград
Сообщений: 5
Вес репутации: 0
Cassiopee is on a distinguished road
Всем доброго времени суток В прошедшее воскресенье, 1ого августа, на гала-концерте конкурса "Новая Волна" выступила Лара Фабиан, исполнив три песни из нового альбома "Mademoiselle Zhivago". Одна из этих песен - потрясающая Toccami. Я уверена, что текст, написанный Ларой, не менее великолепен, чем голос и музыка. Поэтому очень прошу уважаемых знатоков итальянского, если есть возможность, записать на слух текст песни. В идеале - с переводом, конечно... Но хотя бы только текст припева)) Буду безмерно благодарна, правда.

Вот здесь можно скачать mp3 песни. Или посмотреть на ютубе.
Cassiopee вне форума   Ответить с цитированием
04.08.2010, 02:43
  #2
Lucia
Гость
 
Сообщений: n/a
спасибо за песенку, очень понравилась. Вот слова, что хорошо расслышала, а что приврала... вот, неуверенна "Aah… Se brucia mi la pelle" правильно ли написала, если это то, что я думаю, то должно бы быть "mi brucia", много раз слушала, никак не разберу.... пусть другие поправят, тогда и переводить можно будет

Chissà quanto sarà...
Un’ora, chi lo sa?
Forse solo un minuto.
Da quando guardi me,
Il tempo sembra che
Scompari in assoluto.
Avvicinandomi
sento la febbre che
sale come corre una fiamma.
Toccami! Aah... Se brucia mi la pelle
Toccami ancor!
Parlami una lingua strana
che solo sia capita da me...

Chissà da dove viene
la sensazione che
arrivi un’altra vita.
Io conoscevo te,
Ma non sapevo se
Ci avrebbe riuniti.
Questo destino che
Balla davanti a noi
L’ultimo passo
di un amore.

Toccami! Non lasciare fare il vento!
Prendimi la mano!
Toccami! Fai l’amore con il tempo!
Sfidalo, scongiuralo, se puoi...

Toccami! Aah… Se brucia mi la pelle
Toccami ancor!
Parlami una lingua strana
che solo sia capita da me...
  Ответить с цитированием
04.08.2010, 03:25
  #3
Lucia
Гость
 
Сообщений: n/a
я кажется, поспешила, послушала еще раз.... "Toccami! Aah... Se brucia mi la pelle" надо заменить на "Toccami, passa, bruciami la pelle!"
  Ответить с цитированием
04.08.2010, 10:53
  #4
dima ryz
Senior Member
 
Регистрация: 11.02.2010
Сообщений: 970
Вес репутации: 61
dima ryz is a splendid one to beholddima ryz is a splendid one to beholddima ryz is a splendid one to beholddima ryz is a splendid one to beholddima ryz is a splendid one to beholddima ryz is a splendid one to beholddima ryz is a splendid one to behold
Переведу смысл (спешу на работу):

Девушка не знает, сколько времени ОН уже смотрит на неё. Час или минуту? Когда он на неё смотрит, время для неё исчезает...
И приближаясь к нему, у неё, пламенем огонька поднимается температура...

В припеве она просит, чтоб он её потрогал (не уточняет где) но её это обжигает. Просит его говорить на странном языке понятном только ей...

Она не знает откуда у неё чувство, что придёт к ней другая жизнь.
Она ЕГО уже знала, но, не знала, что жизнь, их соединит.
Это судьба (говорит она), что танцует перед нами последний шаг любви.

Дотронься до меня (говорит она)! Не дай до меня дотрагиваться ветру(!?)
Дотронься до меня (говорит она)! Люби меня в такт (тик-так...или просит его заниматься с ней любовью ВО ВРЕМЕНИ (во как!)?)!
Брось,(говорит она) , вызов времени, закляни его, если сможешь...

Ну, и снова просит дотронуться до неё....
...............
dima ryz вне форума   Ответить с цитированием
04.08.2010, 12:27
  #5
Cassiopee
Junior Member
 
Регистрация: 08.01.2010
Адрес: Калининград
Сообщений: 5
Вес репутации: 0
Cassiopee is on a distinguished road
Lucia, grazie Вам огромное-преогромное!!!

dima ryz, спасибо, смысл понятен)) И все-таки очень хотелось бы увидеть подробный перевод...

Последний раз редактировалось Cassiopee; 04.08.2010 в 12:56.
Cassiopee вне форума   Ответить с цитированием
04.08.2010, 12:58
  #6
Lucia
Гость
 
Сообщений: n/a
Chissà quanto sarà... Кто знает, сколько это(это ощущение) будет длиться…
Un’ora, chi lo sa? Час, кто его знает?
Forse solo un minuto. Может, только минутку.
Da quando guardi me, С того момента, как ты на меня стал смотреть,
Il tempo sembra che Время, мне кажется,
Scompari in assoluto. Совсем исчезло.
Avvicinandomi Приближаясь
sento la febbre che Я чувствую жар, что
sale come corre una fiamma. Растет, будто распространяется огонь.
Toccami! Passa! Bruciami la pelle Коснись меня! Проведи рукою! Обожги мою кожу!
Toccami ancor! Прикоснись еще!
Parlami una lingua strana Говори со мною на том странном языке
che solo sia capita da me... что его способна понять лишь я…

Chissà da dove viene Кто знает, откуда взялось у меня
la sensazione che Это ощущение, будто
arrivi un’altra vita. Наступает другая жизнь.
Io conoscevo te, Мы с тобой были знакомы
Ma non sapevo se Но я не знала, соединит ли
Ci avrebbe riuniti. Она (жизнь) нас с тобою
Questo destino che Это судьба, что
Balla davanti a noi Исполняет перед нами
L’ultimo passo Последний танец
di un amore. Любви

Toccami! Non lasciare fare il vento! Коснись меня! Не дай ветру унести это!
Prendimi la mano! Возьми меня за руку!
Toccami! Fai l’amore con il tempo! Прикоснись ко мне! Займись любовью со временем!
Sfidalo, scongiuralo, se puoi... Брось ему вызов! Закляни его, если сможешь…

Toccami! Passa! Bruciami la pelle Коснись меня! Проведи рукою! Обожги мою кожу!
Toccami ancor! Прикоснись еще!
Parlami una lingua strana Говори со мною на том странном языке
che solo sia capita da me... что его способна понять лишь я…
  Ответить с цитированием
04.08.2010, 14:28
  #7
Cassiopee
Junior Member
 
Регистрация: 08.01.2010
Адрес: Калининград
Сообщений: 5
Вес репутации: 0
Cassiopee is on a distinguished road
Lucia, спасибо-спасибо-спасииииииибоооооооооооо! Текст просто огненный! Правда, смутил момент "Займись любовью со временем!"... Не думаю, что Лара имела в виду именно это. Полазила по словарям, нашла вот такие толкования:
Цитата:
fare l'amore — 1) (con qd) крутить любовь, ухаживать 2) (con qc) страстно желать чего-либо, стремиться к чему-либо
Может быть, там что-то вроде "Стремись ко времени", или "Стремись к ритму" - т.е. стремись попасть в такт, танцуя... Хотя, кто ж её знает, Лару.

Еще раз, спасибо всем!
Cassiopee вне форума   Ответить с цитированием
04.08.2010, 15:25
  #8
Lucia
Гость
 
Сообщений: n/a
вообще, я бы не очень доверяла тексту, записанному на слух.
Пусть еще другие внесут поправки, вдруг я плохо что-то расслышала?

Не стану вас убеждать не верить вашему словарю, а только вам процитирую словарь Garzanti, который есть у каждого итальянского школьника:
are l'amore, all'amore con qualcuno - avere rapporti sessuali con qualcuno; anche, ma oggi non com., amoreggiare, essere fidanzato con qualcuno
are l'amore, all'amore con qualcuno - иметь половые сношения с кем-то; еще, но сегодня уже редко употребляется в этом значении, крутить шашни, встречаться с кем-то, иметь любовника
А другой словарь, il Sabatini Coletti, этого устаревшего значения даже не наводит, потому как оно вообще не употребляется в настоящее время:
fare l'a. o all'a. con qlcu., avere un rapporto sessuale
fare l'a. o all'a. con qlcu., иметь половые сношения с кем-то

Но чему удивляться, песня-то о любви… Но вы не пугайтесь, с временем это образно…..

и все же...

Врет энциклопедия как сивый мерин,
а я ее восторженно читал…
врет энциклопедия, а я ей верил, верил,
и все, что в ней написано,
я истиной считал

замените «энциклопедия» на «итальянско-русский словарь»!
  Ответить с цитированием
04.08.2010, 15:38
  #9
Cassiopee
Junior Member
 
Регистрация: 08.01.2010
Адрес: Калининград
Сообщений: 5
Вес репутации: 0
Cassiopee is on a distinguished road
Цитата:
вообще, я бы не очень доверяла тексту, записанному на слух.
Пусть еще другие внесут поправки, вдруг я плохо что-то расслышала?
Да, это конечно же так... Но до выхода альбома ещё три месяца, и очень сложно дождаться)) Поэтому приходится так, на слух. Подождем, что скажут другие.

Цитата:
Но чему удивляться, песня-то о любви… Но вы не пугайтесь, с временем это образно…..
Я тоже думаю, что это образно. А то в прямом смысле мне это как-то вообще не представляется хД

Цитата:
замените «энциклопедия» на «итальянско-русский словарь»!
Ну, зачем уж так жестоко со словарями)) Я верю словарями, и моему, и вашему. Только словари нам точно не объяснят, что этой фразой хотел сказать человек, написавший песню, они могут нам предложить лишь примерные общепринятые толкования. Тем более, автор песни (Лара) в повседневной жизни в основном изъясняется на французском (я так думаю )
Cassiopee вне форума   Ответить с цитированием
04.08.2010, 19:59
  #10
Sebastiano
Senior Member
 
Аватар для Sebastiano
 
Регистрация: 16.02.2010
Адрес: Питер
Сообщений: 1,148
Вес репутации: 63
Sebastiano is a jewel in the roughSebastiano is a jewel in the roughSebastiano is a jewel in the roughSebastiano is a jewel in the rough
Лючия, молодец!
Мне упорно слышится сначала "Toccami e se brucia...", в конце "toccami ma se brucia", а вот passa никак не слышится...

Только я бы по предложениям по-другому бы разбил.

Chissà quanto sarà...
Un’ora, chi lo sa?
Forse solo un minuto.
Da quando guardi me,


Как знать, сколько это длится —
Час? Кто знает?
А может только минута,
Как ты смотришь на меня?

Il tempo sembra che
Scompari in assoluto.


Время, кажется,
Совсем исчезло.

Avvicinandomi
sento la febbre che
sale come corre una fiamma.


Приближаясь,
я чувствую жар,
Усиливающийся, словно пожар.

Toccami! Aah... Se brucia mi la pelle [e se brucia la mia pelle - так было бы логичнее...]
Toccami ancor!


Потрогай меня, и если тебя обожжет моя кожа,
Потрогай меня еще [мне кажется, что тут все-таки она про это поёт]

Parlami una lingua strana
che solo sia capita da me...


Говори со мной на странном языке, [на каком-то, а не на том, поскольку una]
единственно понятном мне.

Chissà da dove viene
la sensazione che
arrivi un’altra vita. [про arrivi можно только догадываться, очень неясно она его проговаривает]


Я не знаю, с чего
такое ощущение, что
приходит новая жизнь.

Io conoscevo te,
Ma non sapevo se
Ci avrebbe riuniti
Questo destino che
Balla davanti a noi
L’ultimo passo
di un amore.


Я была с тобой знакома,
но не знала,
соединит ли нас
Эта судьба, которая
пляшет перед нами
Последнее па
любви.

Toccami! Non lasciare fare il vento!
Prendimi la mano!


Потрогай меня, не дай уйти этому.
Возьми морю руку!

Toccami! Fai l’amore con il tempo!
Sfidalo, scongiuralo, se puoi...

Потрогай меня,
А со временем и займись любовью.
Брось ему вызов, умоляй его, если можешь.
Sebastiano вне форума   Ответить с цитированием
Ответ

Опции темы Поиск в этой теме
Поиск в этой теме:

Расширенный поиск
Опции просмотра

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Lara Fabian - Adagio (нужна конструктивная критика) Lucia Итальянского языка 31 12.01.2014 05:00


Часовой пояс GMT +4, время: 19:02.

© Lyrsense designed.


Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot