Регистрация Сообщество Сообщения за день Поиск

Вернуться   forum.sense — переводы песен, поиск редких песен и mp3, распознавание песен. > Переводы > Особенности перевода > Английского языка
Ответ
 
Опции темы Поиск в этой теме Опции просмотра
01.11.2013, 14:04
  #1
Помогите перевести
Светлана Артепалихина
Senior Member
 
Регистрация: 22.11.2010
Адрес: Киров
Сообщений: 208
Вес репутации: 22
Светлана Артепалихина is on a distinguished road
Помогите перевести маленький кусочек песни.

It's endless as the heavens,
It's timeless and it's strong,
It's faithful as an angel,
It's right there right or wrong.

Бесконечная, как небеса,
Вечная и сильная,
Преданная, как ангел,
..........................

Пока так. Но не получается последняя строка. Спасибо за подсказки

Последний раз редактировалось Светлана Артепалихина; 01.11.2013 в 14:09.
Светлана Артепалихина вне форума   Ответить с цитированием
01.11.2013, 16:32
  #2
Simplemente_Maria
desde un mundo de sueños
 
Аватар для Simplemente_Maria
 
Регистрация: 21.06.2011
Сообщений: 416
Вес репутации: 31
Simplemente_Maria has a spectacular aura aboutSimplemente_Maria has a spectacular aura aboutSimplemente_Maria has a spectacular aura about
Насколько я понимаю... Одновременно истина и заблуждение или Истина и ложь в одном лице

Последний раз редактировалось Simplemente_Maria; 02.11.2013 в 04:00.
Simplemente_Maria вне форума   Ответить с цитированием
04.11.2013, 00:39
  #3
Aleksandra_S
Junior Member
 
Регистрация: 01.11.2013
Сообщений: 29
Вес репутации: 0
Aleksandra_S is on a distinguished road
Почитала текст песни, говорится о любви, об эмоции. Так что "It's right there right or wrong" значит "Она есть (существует) - во благо или во зло/хорошая ли любовь или плохая". ==> "в радости иль в горе"

Бескрайняя как небо,
Сильна и постоянна,
И верная как ангел
Во благо иль во зло.

Последний раз редактировалось Aleksandra_S; 11.11.2013 в 00:18. Причина: переосмысление
Aleksandra_S вне форума   Ответить с цитированием
13.12.2013, 11:16
  #4
Leonido4ka
Junior Member
 
Аватар для Leonido4ka
 
Регистрация: 03.08.2012
Адрес: Россия
Сообщений: 9
Вес репутации: 0
Leonido4ka is on a distinguished road
Помогите пожалуйста перевести вот эти строчки
When you find me in the morning
Hanging on a warning
Oh... the joke is on you
You said you were pretending
Here's to unhappy endings
Oh... the joke is on you

Последний раз редактировалось Leonido4ka; 13.12.2013 в 17:12.
Leonido4ka вне форума   Ответить с цитированием
13.12.2013, 17:58
  #5
Aleksandra_S
Junior Member
 
Регистрация: 01.11.2013
Сообщений: 29
Вес репутации: 0
Aleksandra_S is on a distinguished road
Цитата:
Сообщение от Leonido4ka Посмотреть сообщение
Помогите пожалуйста перевести вот эти строчки
Hanging on a warning
Oh... the joke is on you
When you find me in the morning
Hanging on a warning
Oh, the joke is on you

Когда ты узнаешь утром,
Что я сдержал обещание, знай, что
Твоя шутка обернулась против тебя (ты осталась в дураках).

Прочитав текст песни, мне подумалось, что она о человеке, с которым как-то не так поступили, и он пригрозил в ответ чем-то, и в конечном итоге решил то ли свести счеты с жизнью, то ли просто уйти от всех этих людей, в качестве ответного хода на эту самую неудачную "шутку".

the joke is on you это устойчивое выражение.


Ты сказала, что просто притворялась,
И вот он, несчастливый конец.
О, твоя шутка обернулась против тебя.

Последний раз редактировалось Aleksandra_S; 13.12.2013 в 18:08.
Aleksandra_S вне форума   Ответить с цитированием
14.12.2013, 19:55
  #6
Leonido4ka
Junior Member
 
Аватар для Leonido4ka
 
Регистрация: 03.08.2012
Адрес: Россия
Сообщений: 9
Вес репутации: 0
Leonido4ka is on a distinguished road
My life is for the taking
Breakdown is awaking me
I'm ending all this pain


Прошу, очень очень прошу
Leonido4ka вне форума   Ответить с цитированием
14.12.2013, 20:33
  #7
Aleksandra_S
Junior Member
 
Регистрация: 01.11.2013
Сообщений: 29
Вес репутации: 0
Aleksandra_S is on a distinguished road
Цитата:
Сообщение от Leonido4ka Посмотреть сообщение
My life is for the taking
Breakdown is awaking me
I'm ending all this pain


Прошу, очень очень прошу
Ну смотрите...
to take one's life означает "покончить жизнь самоубийством";
breakdown - здесь явно имеется mental/nervous breakdown, что означает "нервное расстройство/срыв". Притворимся, что здесь это "шок".
В итоге получится что-то типа:
Моя жизнь мне не нужна
Это шок пробудил меня
Я собираюсь положить конец этой боли
Aleksandra_S вне форума   Ответить с цитированием
Ответ


Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Помогите перевести Константин Французского языка 8 21.05.2015 17:00
Помогите перевести Светлана Артепалихина Английского языка 26 12.11.2011 00:48
помогите перевести. Physique_ou_Chimie Французского языка 5 07.07.2011 00:12
Помогите перевести Светлана Артепалихина Английского языка 2 08.06.2011 17:09
Помогите перевести Лада Английского языка 18 31.10.2010 16:53


Часовой пояс GMT +4, время: 02:42.

© Lyrsense designed.


Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot