Регистрация Пользователи Поиск Сообщения за день Все разделы прочитаны

Вернуться   forum.sense — переводы песен, поиск редких песен и mp3, распознавание песен. > Переводы > Заявки на перевод > Итальянских песен
Ответ
 
Опции темы Поиск в этой теме Опции просмотра
14.02.2011, 19:52
  #1
(ПЕРЕВЕДЕНО) Celine Dion - Ammore Annascunnuto (персонально для Sebastiano;)
Алена Сергеева
Seniormedlemmen
 
Аватар для Алена Сергеева
 
Регистрация: 18.09.2010
Адрес: Россия, Москва
Сообщений: 1,159
Вес репутации: 70
Алена Сергеева has much to be proud ofАлена Сергеева has much to be proud ofАлена Сергеева has much to be proud ofАлена Сергеева has much to be proud ofАлена Сергеева has much to be proud ofАлена Сергеева has much to be proud ofАлена Сергеева has much to be proud ofАлена Сергеева has much to be proud of
Сева, а можно вас попросить перевести с неаполитанского песенку Селин Дион "Ammore Annascunnuto"? по-моему она как раз на неаполитанском. сама боюсь,не справлюсь.
Алена Сергеева вне форума   Ответить с цитированием
14.02.2011, 20:28
  #2
it-admin
Super Moderator
 
Регистрация: 24.02.2010
Адрес: СПб
Сообщений: 165
Вес репутации: 21
it-admin is on a distinguished road
Текст:

Cuant anne pe
Stu munne e cuant anne ancora
Si se putess
E si teness a pacienza
Simme accusì
Nuje c'annammuramme
Fine a chiagnere
Niente e nisciune
Chistu desiderie e te

Scuseme si nu scrive chiù
Ma o saje ca jev a nun murie
Sto semp a fà coccos ...
E nu ma bbaste maje

Pe cchelle ca rimane ca
Pe cchelle che è succiese
Dinte a st'ammore annascunnuto

Si fanne
Veré e'stelle tutte
E vote ca rire
E se ne vann
E'stelle n'ciele
Si chiagne

Nu teng mo chiù lamient
O saje
Sta tutt appost
Dint a sta ammore
Vuò sta annascunnuto
__________________
Катерина
it-admin вне форума   Ответить с цитированием
14.02.2011, 22:09
  #3
Sebastiano
Senior Member
 
Аватар для Sebastiano
 
Регистрация: 16.02.2010
Адрес: Питер
Сообщений: 1,148
Вес репутации: 63
Sebastiano is a jewel in the roughSebastiano is a jewel in the roughSebastiano is a jewel in the roughSebastiano is a jewel in the rough
Вообще, Селин Дион поёт только половину песенки, а песню целиком поёт Mario Castiglia. В общем, может быть, C.D. и хорошая тётка, но с произношением у нее проблемы. Поэтому я буду основываться на том, что поёт Марио (
)

Вторая проблема заключается в том, что единственный вариант текста, разлетевшийся по сети, написан по принципу "что слышу, то и пишу". Есть варианты перевода на итальянский (http://www.celinedionforum.com/index.php?showtopic=1509) и на английский (http://www.celinedionweb.com/celine-...ew-day,16.html) Может, еще какие-то, но я глубже не копал. Опять-таки, это переводы с того самого единственного варианта.

Я попытался подправить тот самый вариант, насколько хватило слуха и знаний.


Dimme addò sta
'O tiempo bello 'e na vota
Dimme addò staje
Dimme ca t'arricuorde
Ma si ce sta
quaccheruno ca m''o vene a dicere
Ca pecundria je sto' sulo ccà a penzà

Pe cchello ca rimane ccà
Pe cchello ca è succeso
Dint' a st'ammore annascunnuto
So' comme a bello e cumpagnia
So' l'ombra 'e faccia
E po' chisà
Forze so' chello ca sarrà

Se fanno vedé 'e stelle
tutte 'e vote ca ride.
E se ne vanno 'e stelle 'ncielo
si chiagne

Nun tengo mo chiù lamiento
'O saje
Sta tutto a pposto.
Dint' a st'ammore
vuò stà annascunnuta.

Quanta anne pe' stu munno e po'
quanta ancora
Si se putesse
E si tenesse 'a pacienza
Simmo accusì
Nuje ce annammurammo
Fino a chiagnere
Niente e nisciuno
Chistu desiderio è 'e te

Scuseme si nun scrivo chiù
Ma 'o saje ca jevo a nun murì
Sto' sempe a ffà coccosa
E nun me bbasta maje

Pe cchello ca rimane ccà
Pe cchello ca è succeso
Dint' a st'ammore annascunnuto

Se fanno vedé 'e stelle
tutte 'e vote ca ride.
E se ne vanno e stelle 'ncielo
si chiagne

Nun tengo mo chiù lamiento
'O saje
Sta tutto a pposto
Dint' a st'ammore
vuò stà annascunnuta


По-русски это "Тайная любовь"



Скажи мне, где оно,
Старое доброе время,
Скажи мне, где ты,
Скажи, что ты помнишь.
Но если бы был
Кто-то, кто пришел бы сказать мне это!
Какая тоска! Я здесь один в размышлениях.

Ради того, что остается здесь,
Ради того, что случилось,
В этой скрытой любви.
Я как возлюбленный и компания,
Я тень лица
И потом, кто знает,
Может я — это то, что будет.

Показываются звезды
Каждый раз, когда ты смеешься.
И уходят звезды с неба
Если плачешь.

У меня нет больше стенаний,
Ты это знаешь.
Всё в порядке.
В этой любви
Ты хочешь быть запрятанной.

Сколько лет в этом мире, и потом
Столько еще.
Если б было можно
И если б у меня было терпение.
Мы таковы,
Мы влюбленные друг в друга,
До слёз.
Ничего и никого,
Это желание — желание тебя.

Извини меня, что не пишу больше.
Но ты знаешь, что я шел не умирать.
Я всегда чем-либо занят,
И мне никогда не хватает.

Ради того, что остается здесь,
Ради того, что случилось,
В этой скрытой любви.

Показываются звезды
Каждый раз, когда ты смеешься.
И уходят звезды с неба
Если плачешь.

У меня нет больше стенаний,
Ты это знаешь.
Всё в порядке.
В этой любви
Ты хочешь быть запрятанной.


Тут еще есть над чем поразмыслить и что поправить.

Последний раз редактировалось Sebastiano; 14.02.2011 в 23:34.
Sebastiano вне форума   Ответить с цитированием
14.02.2011, 22:46
  #4
Незарегистрированный
Гость
 
Сообщений: n/a
So' comme a bello e cumpagnia
...
So comme è belle n'cumpagnia
...
So come sia bello essere in compagnia
...
я знаю, как хорошо быть с кем-то


У меня нет больше стенаний, СТРАДАНИЙ наверное?
Ты хочешь быть запрятанной Ты хочешь СПРЯТАТЬСЯ, может быть?

а вот это особенно непонятно:
Мы влюбленные друг в друга,
До слёз.
Ничто и никто
Не видел это желание тебя.
  Ответить с цитированием
14.02.2011, 22:57
  #5
Sebastiano
Senior Member
 
Аватар для Sebastiano
 
Регистрация: 16.02.2010
Адрес: Питер
Сообщений: 1,148
Вес репутации: 63
Sebastiano is a jewel in the roughSebastiano is a jewel in the roughSebastiano is a jewel in the roughSebastiano is a jewel in the rough
В песне нет вскраплений итальянского. Следовательно so - это глагол essere
ie so' (songo), tu si, isso/essa è, nuje simmo, vije site, isse/esse so' (songo). Для сравнения sapé - ie saccio, tu saje, isso/essa sape, nuje sapimmo, vuje sapite, isse/esse sapeno.
После comme всегда идет a.
Вот по этой причине перевод на итальянский на той страничке мне показался странным.


Что касается chisto или ha visto... тут я не уверен, но chisto гораздо меньше подходит, тем более что на слух все же больше похоже на ha visto. Скорее всего, что-то третье, но вот что?
Sebastiano вне форума   Ответить с цитированием
14.02.2011, 23:32
  #6
Sebastiano
Senior Member
 
Аватар для Sebastiano
 
Регистрация: 16.02.2010
Адрес: Питер
Сообщений: 1,148
Вес репутации: 63
Sebastiano is a jewel in the roughSebastiano is a jewel in the roughSebastiano is a jewel in the roughSebastiano is a jewel in the rough
Кажется, вот так:

Niente e nisciuno
Chistu desiderio è 'e te.

Ничто и никто,
это желание - желание тебя.

P.S. в тексте подправил.
Sebastiano вне форума   Ответить с цитированием
15.02.2011, 00:15
  #7
Алена Сергеева
Seniormedlemmen
 
Аватар для Алена Сергеева
 
Регистрация: 18.09.2010
Адрес: Россия, Москва
Сообщений: 1,159
Вес репутации: 70
Алена Сергеева has much to be proud ofАлена Сергеева has much to be proud ofАлена Сергеева has much to be proud ofАлена Сергеева has much to be proud ofАлена Сергеева has much to be proud ofАлена Сергеева has much to be proud ofАлена Сергеева has much to be proud ofАлена Сергеева has much to be proud of
Сева,спасибо большое,что взялся. странно, у меня в записях эту песню поет полностью Селин Дион и есть оригин. буклет с текстом,но я его куда-то задевала и не могу найти. как найду сразу напишу.
у меня есть мр3 этой песни и ДВД концерта в Вегасе,где она исполняет ее. там тоже без дяденьки всю песню поет одна)
Алена Сергеева вне форума   Ответить с цитированием
15.02.2011, 10:46
  #8
Sebastiano
Senior Member
 
Аватар для Sebastiano
 
Регистрация: 16.02.2010
Адрес: Питер
Сообщений: 1,148
Вес репутации: 63
Sebastiano is a jewel in the roughSebastiano is a jewel in the roughSebastiano is a jewel in the roughSebastiano is a jewel in the rough
Пожалуйста, Алёна! Да, было бы интересно, какой текст в брошюрке написан. Просто то, что лежит в интернете, ужасно безграмотно написано. А я перевод на Марио Кастильа зашлю, его исполнение мне больше нравится.
Sebastiano вне форума   Ответить с цитированием
15.02.2011, 14:06
  #9
Алена Сергеева
Seniormedlemmen
 
Аватар для Алена Сергеева
 
Регистрация: 18.09.2010
Адрес: Россия, Москва
Сообщений: 1,159
Вес репутации: 70
Алена Сергеева has much to be proud ofАлена Сергеева has much to be proud ofАлена Сергеева has much to be proud ofАлена Сергеева has much to be proud ofАлена Сергеева has much to be proud ofАлена Сергеева has much to be proud ofАлена Сергеева has much to be proud ofАлена Сергеева has much to be proud of
Сева, нашла брошюрку,текст там такой:

AMMORE ANNASCUNNUTO

Cuant anne pe
Stu munne e po'tutt ancor
Si se putess
E si teness a pacienza

Simme accusì
Nuje c'annammuramme
Fine a chiagnere
Niente e nisciune chistu desiderie e te

Scuseme si nu scrive chiù
Mo saje ca je pozze murì
So semp fatte
E nu ma bbaste maje

Pe cchelle ca riman ca...
Pe chell che è succiese
Dinte a st'ammore annascunnuto

Si fanne fore e stelle
Tutte e vote ca vire
E se ne vann
E stelle n'ciele schiara

Nu teng mo... chiù lamient o saje
Sta vita nostre
Dint a sta ammore ca te
Staje annascunnenne tu

я выделила жирным шрифтом то,что не совпадает с инетовским вариантом.

вот только я послушала и как то на слух не особо там совпадает. поэтому даже не знаю. может ты разберешься.
в другом случае,я бы доверяла брошюре,она оригинальная.но тут ее произношение виной или чо-то другое. может опечатки?

Последний раз редактировалось Алена Сергеева; 15.02.2011 в 14:22.
Алена Сергеева вне форума   Ответить с цитированием
15.02.2011, 15:11
  #10
Sebastiano
Senior Member
 
Аватар для Sebastiano
 
Регистрация: 16.02.2010
Адрес: Питер
Сообщений: 1,148
Вес репутации: 63
Sebastiano is a jewel in the roughSebastiano is a jewel in the roughSebastiano is a jewel in the roughSebastiano is a jewel in the rough
Спасибо, Алёна!

Если бы от этого стало легче! )))

Сравниваю с тем, что нашел на ЮТубе:

Заодно пытаюсь править то, что в русском языке называют "олбанский". Я тут уже много раз возмущался тем, что неаполитанцы совершенно не умеют писать по-неаполитански, пишут так, как слышат, а между тем есть определенная грамматика, есть словари и т.п. Просто в некоторых районах напрочь отбрасывают окончания слов (можно послушать La Famiglia), в других из произносят редуцированно (Pino Daniele, Nino d'Angelo), где-то вообще произносят четко все окончания (что-то никого в голову не приходит))).

Там, где я не перевожу - значит, как написал выше

Cuant anne pe - тут надо писать quanta (мн. ч., единственное будет quanto), pe' с апострофом
Stu munne e po'tutt ancor - munno, а поёт она "po' quanta ancora"
Si se putess - putesse
E si teness a pacienza - tenesse 'a (артикль) pacienza

Simme accusì - simmo accussì
Nuje c'annammuramme - ce annamurammo
Fine a chiagnere - fino
Niente e nisciune chistu desiderie e te - nisciuno, desiderio 'e (=di) te или è...

Scuseme si nu scrive chiù - nun scrivo cchiù
Mo saje ca je pozze murì - поёт ma 'o saje ca je pozzo murì - "но ты знаешь, что я могу умереть"
So semp fatte - поёт "sto' sempe a ffà coccosa"
E nu ma bbaste maje - скорее всего E nun m'abbaste maje - и мне тебя никогда не хватает.

Pe cchelle ca riman ca... - pe chello ca rimane ccà - для/ради/из-за того, что остается здесь
Pe chell che è succiese - pe chello ca è succieso
Dinte a st'ammore annascunnuto - dint'a

Si fanne fore e stelle - Se fanno fore 'e stelle - "[снаружи - fuori] появляются звезды"
Tutte e vote ca vire - tutte 'e vote ca ride (поёт rire, но это слово ride, d произносится почти как r)
E se ne vann - vanno
E stelle n'ciele schiara - 'E stelle 'ncielo si chiagne", она поёт "si chiagne"

Nu teng mo... chiù lamient o saje - nun tengo mo cchiù lamiente e 'o saje
Sta vita nostre - поёт sta tutto a pposto
Dint a sta ammore ca te - int'a (то же самое, что dint'a) st'ammore... а слова ca te не поёт
Staje annascunnenne tu - тут я не могу разобрать, что-то типа "mo staje annasconneno te"? - (в эту любовь сейчас упрятываешься ты)


Вопрос в том, какой текст должен быть написан - тот, что в брошюрке, тот, что она поёт. Тот, что на "неаполитанском олбанском" или грамматически правильный (я на 100% в своих знаниях орфографии не уверен, но с неаполитанскими песнями повозился немало).
Sebastiano вне форума   Ответить с цитированием
Ответ

Опции темы Поиск в этой теме
Поиск в этой теме:

Расширенный поиск
Опции просмотра

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Sebastiano, Сева с ДНЕМ РОЖДЕНИЯ!!! it-admin Поздравления 11 08.01.2015 04:14
(Переведено) Celine Dion - Amar haciendo el amor Dephantenne Испанских песен 5 06.11.2010 16:28
(ПЕРЕВЕДЕНО!) Celine Dion - Le Temps Qui Compte Irisha00 Французских песен 1 13.06.2010 12:31


Часовой пояс GMT +4, время: 15:47.

© Lyrsense designed.


Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot