Регистрация Пользователи Поиск Сообщения за день Все разделы прочитаны

Вернуться   forum.sense — переводы песен, поиск редких песен и mp3, распознавание песен. > Общий раздел > Творчество пользователей
 
 
Опции темы Поиск в этой теме Опции просмотра
18.05.2018, 16:15
  #1
Annie Ross "On The Morning After" - OST "Salon Kitty" мой перевод песни
vladislav karunas
Junior Member
 
Регистрация: 18.05.2018
Сообщений: 7
Вес репутации: 0
vladislav karunas is on a distinguished road
They say that all things
must have an end,
that broken bones
and broken hearts
take oh so long to mend.

You’ve heard it so often,
it must be true.
Will you believe it
when it happens to you?

Your morning coffee
won’t taste the same.
A fix won’t help a lot,
you’ve only got
yourself to blame.

Your bed so empty,
your world so black.
Is there no joy,
is there no love,
is there no turning back?

Your life’s in pieces.
what can you say?
As you light yet
another cigarette
thoughts far away.

With sleepless eyes
you realize
it’s not the same world anymore,
On the morning after the night before.



Известно всем, что в жизни всё
Имеет свой конец
Не починить
ни сломанных костей,
ни жизней, ни сердец

Ты слышишь часто,
что это так.
Поверишь ли, когда с тобой
произойдёт, чудак?

Твой кофе утром
изменит вкус.
И – не исправить
собственных ошибок
тяжкий груз.

В постели холод
и чёрен мир.
Возврата нету
ни к веселью,
ни к твоей любви.

Вся жизнь в обломки -
ну что сказать? -
За сигаретным дымом мысли
в небо
отправлять.

С бессонной ясностью взирая
ты вдруг осознал -
мир изменился,
пока ты спал.

Последний раз редактировалось vladislav karunas; 22.05.2018 в 11:14.
vladislav karunas вне форума   Ответить с цитированием
 

Опции темы Поиск в этой теме
Поиск в этой теме:

Расширенный поиск
Опции просмотра

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Перевод смысла песни "Hallelujah" СергейВБ Английского языка 4 02.01.2017 15:32
"Loi des échelles" у Кабреля ("Ma place dans le trafic") Irina O. Французского языка 4 18.04.2016 17:34
"Река" из к/ф "Таёжный роман", английский перевод Yevgeny Английского языка 8 13.11.2011 21:48
"Tu as perdu tes ballons" и "cet air se casse en morceaux" - как перевести??? Наталия Французского языка 5 04.01.2011 12:28
(ПЕРЕВЕДЕНО!) "Les feux du succès" из мюзикла "La vie en bleu" Ivana Французских песен 5 09.08.2010 13:45


Часовой пояс GMT +4, время: 21:32.

© Lyrsense designed.


Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2022, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot