Регистрация Пользователи Поиск Сообщения за день Все разделы прочитаны

20.03.2010, 17:13
  #1
Помогите перевести
Лада
só português
 
Аватар для Лада
 
Регистрация: 19.10.2009
Сообщений: 3,676
Вес репутации: 171
Лада is a splendid one to beholdЛада is a splendid one to beholdЛада is a splendid one to beholdЛада is a splendid one to beholdЛада is a splendid one to beholdЛада is a splendid one to beholdЛада is a splendid one to beholdЛада is a splendid one to behold
Помогите перевести. В английском не сильна. Подчеркнутый фрагмент отказывается ввязываться в смысловую цепочку.

to the heart and mind
If your answer's kind
there's no comfort in the truth
pain is all you'll find.
Лада вне форума   Ответить с цитированием
20.03.2010, 21:14
  #2
Cloudlet
Una fantasma
 
Аватар для Cloudlet
 
Регистрация: 17.10.2009
Адрес: Россия, Моск. область
Сообщений: 3,181
Вес репутации: 144
Cloudlet is a jewel in the roughCloudlet is a jewel in the roughCloudlet is a jewel in the rough
Отправить сообщение для Cloudlet с помощью ICQ Отправить сообщение для Cloudlet с помощью Skype™
Лада, а можно больше контекста, чтобы смысловая цепочка стала понятнее? Если он есть, конечно. С ходу я перевела бы это так:

твоему сердцу и уму,
если твои ответы любезны,
не станет комфортно от правды,
ты встретишь только боль.

Но без остального контекста мне не только моя русская, но ни исходная английская фраза не кажется законченной и понятной...

Последний раз редактировалось Cloudlet; 20.03.2010 в 22:42. Причина: поправила перевод
Cloudlet вне форума   Ответить с цитированием
21.03.2010, 00:40
  #3
Лада
só português
 
Аватар для Лада
 
Регистрация: 19.10.2009
Сообщений: 3,676
Вес репутации: 171
Лада is a splendid one to beholdЛада is a splendid one to beholdЛада is a splendid one to beholdЛада is a splendid one to beholdЛада is a splendid one to beholdЛада is a splendid one to beholdЛада is a splendid one to beholdЛада is a splendid one to behold
Grazie, Cloudlet!
Остальной текст переведен людьми, знающими в какие дебри они лезут.
Это песня, исполненная одним, а затем другим певцом.
Разница была только в этой фразе, .........ну, не считая охов-вздохов и прочих несложных восклицаний.
Лада вне форума   Ответить с цитированием
02.10.2010, 09:20
  #4
мама
Junior Member
 
Регистрация: 02.10.2010
Сообщений: 5
Вес репутации: 0
мама is on a distinguished road
Цитата:
Сообщение от Cloudlet Посмотреть сообщение
Лада, а можно больше контекста, чтобы смысловая цепочка стала понятнее? Если он есть, конечно. С ходу я перевела бы это так:

твоему сердцу и уму,
если твои ответы любезны,
не станет комфортно от правды,
ты встретишь только боль.

Но без остального контекста мне не только моя русская, но ни исходная английская фраза не кажется законченной и понятной...
*огорчилась*

уважаемая cloudlet

откуда вы взяли "ответы"? в множественном числе-то?
мама вне форума   Ответить с цитированием
02.10.2010, 09:35
  #5
мама
Junior Member
 
Регистрация: 02.10.2010
Сообщений: 5
Вес репутации: 0
мама is on a distinguished road
Дала прочесть американцу.
американец прочитал и сказал, что написано кем-то на ЛСД))

makes no sense)
мама вне форума   Ответить с цитированием
02.10.2010, 16:10
  #6
Cloudlet
Una fantasma
 
Аватар для Cloudlet
 
Регистрация: 17.10.2009
Адрес: Россия, Моск. область
Сообщений: 3,181
Вес репутации: 144
Cloudlet is a jewel in the roughCloudlet is a jewel in the roughCloudlet is a jewel in the rough
Отправить сообщение для Cloudlet с помощью ICQ Отправить сообщение для Cloudlet с помощью Skype™
Цитата:
Сообщение от мама Посмотреть сообщение
*огорчилась*

уважаемая cloudlet

откуда вы взяли "ответы"? в множественном числе-то?
Вы знаете, уже не помню полгода спустя Почему-то мне тогда показалось, что во множественном числе по-русски лучше будет... Но в исходнике в единственном числе "ответ", я согласна.
Цитата:
Сообщение от мама Посмотреть сообщение
Дала прочесть американцу.
американец прочитал и сказал, что написано кем-то на ЛСД))
Этим свойством обладают не меньше половины текстов песен на англ. языке, и тем не менее они активно переводятся на другие :-)
Cloudlet вне форума   Ответить с цитированием
02.10.2010, 16:19
  #7
Tyler
Super Moderator
 
Регистрация: 07.07.2010
Сообщений: 102
Вес репутации: 18
Tyler is on a distinguished road
В исполнении Barenaked Ladies, почему-то, на большинстве сайтов с текстами действительно написано if your answer's kind, но в оригинале Джорджа Майкла там ignorance is kind. Но и в видео на ютубе вполне четко слышно ignorance is kind.
Tyler вне форума   Ответить с цитированием
02.10.2010, 16:26
  #8
Лада
só português
 
Аватар для Лада
 
Регистрация: 19.10.2009
Сообщений: 3,676
Вес репутации: 171
Лада is a splendid one to beholdЛада is a splendid one to beholdЛада is a splendid one to beholdЛада is a splendid one to beholdЛада is a splendid one to beholdЛада is a splendid one to beholdЛада is a splendid one to beholdЛада is a splendid one to behold
Не знаю, чего там у ледей и Майкла, в той песне, с которой помочь просила я, именно if your answer's kind.

Точнее, да, с вариантом Майкла различие именно в этом.
Лада вне форума   Ответить с цитированием
02.10.2010, 16:33
  #9
Tyler
Super Moderator
 
Регистрация: 07.07.2010
Сообщений: 102
Вес репутации: 18
Tyler is on a distinguished road
А чей же вариант Вы переводили, если не секрет?
Tyler вне форума   Ответить с цитированием
02.10.2010, 16:55
  #10
Лада
só português
 
Аватар для Лада
 
Регистрация: 19.10.2009
Сообщений: 3,676
Вес репутации: 171
Лада is a splendid one to beholdЛада is a splendid one to beholdЛада is a splendid one to beholdЛада is a splendid one to beholdЛада is a splendid one to beholdЛада is a splendid one to beholdЛада is a splendid one to beholdЛада is a splendid one to behold
Мы не переводили, Сереж (см. третье сообщение). А песенка в исполнении Хулио

Лада вне форума   Ответить с цитированием
Ответ

Опции темы Поиск в этой теме
Поиск в этой теме:

Расширенный поиск
Опции просмотра

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход


Часовой пояс GMT +4, время: 01:59.

© Lyrsense designed.


Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot