Регистрация Пользователи Поиск Сообщения за день Все разделы прочитаны

Вернуться   forum.sense — переводы песен, поиск редких песен и mp3, распознавание песен. > Переводы > Особенности перевода > Английского языка
Ответ
 
Опции темы Поиск в этой теме Опции просмотра
27.11.2010, 17:44
  #1
Помогите,пожауйста, перевести предложение
Светлана Артепалихина
Senior Member
 
Регистрация: 22.11.2010
Адрес: Киров
Сообщений: 199
Вес репутации: 20
Светлана Артепалихина is on a distinguished road
Пожалуйста, помогите с переводом предложения.
Ole age, what is you anyhow,
nothing but being lonely. Я перевела так -
Старость, что случиться с тобой
Ничего, кроме одиночества, не принесет.
Слово "ole" никакой смысловой нагрузки, как я поняла, не несет. Может быть, это даже и "old" - старость.
Светлана Артепалихина вне форума   Ответить с цитированием
27.11.2010, 20:26
  #2
Thomas
Gold Member
 
Аватар для Thomas
 
Регистрация: 29.10.2010
Адрес: Воронеж
Сообщений: 716
Вес репутации: 42
Thomas will become famous soon enoughThomas will become famous soon enough
Отправить сообщение для Thomas с помощью ICQ
Знаете, Светлана, я думаю перевод должен быть примерно таким:

Старость, кто же ты!
Лишь одиночество.


Ole [ол'ей] - это одно и то же, что old (старый, пожилой).
И как мне кажется, во фразе what is you глагол is относится к being lonely. И в целом виде это было бы - What is you doing? Nothing but being lonely: Что ты делаешь? Только лишь скучаю.
Хотя на самом деле, хотелось бы цитатку из текста побольше. Чтобы виден был контекст.
__________________
il sait ne pas parler...
Thomas вне форума   Ответить с цитированием
27.11.2010, 22:54
  #3
Светлана Артепалихина
Senior Member
 
Регистрация: 22.11.2010
Адрес: Киров
Сообщений: 199
Вес репутации: 20
Светлана Артепалихина is on a distinguished road
Thomas, полностью фраза выглядит так. -
Buzzard, on you way!
Ole age, what is you anyhow,
nothing but beung lonely.
Pack your things and fly from here,
Carry grief and pain. Я перевела так -
Канюк, у тебя один конец!
Старость, что случиться с тобой
Ничего, кроме одиночества, не принесет.
Собирай свои вещи и лети отсюда,
Уноси горе и боль.
Светлана Артепалихина вне форума   Ответить с цитированием
27.11.2010, 23:25
  #4
Thomas
Gold Member
 
Аватар для Thomas
 
Регистрация: 29.10.2010
Адрес: Воронеж
Сообщений: 716
Вес репутации: 42
Thomas will become famous soon enoughThomas will become famous soon enough
Отправить сообщение для Thomas с помощью ICQ
Это меняет дело. Попробую предложить вот такой вариантик.
Перевод может звучать и вот так:

Эй, скряга, ступай отсюда!
Старик, кто ты такой?
Всего лишь одиночка...
Пакуйся и лети прочь,
И прихвати своё горе и боль.


Ведь buzzard это не только птица, но и "скряга" Хотя вот этот fly from here мне не очень нравится, так что мой хороший перевод, видно, не прокатит. Посему предлагаю более скучный и прозаический:

Эй, гриф, прочь отсюда!
Старик, кто ты такой?
Всего лишь одиночка...
Пакуйся и лети прочь,
И прихвати своё горе и боль.


Как вам это?

P.S.: здесь используется старинное слово ole и вообще фразы построены так, будто это совершенно простой человек говорит, из "мужиков". Поэтому я решил передать это настроение. Другие могут представить другие варианты перевода, конечно
__________________
il sait ne pas parler...

Последний раз редактировалось Thomas; 27.11.2010 в 23:30. Причина: добавить постскриптум
Thomas вне форума   Ответить с цитированием
27.11.2010, 23:39
  #5
Алена Сергеева
Seniormedlemmen
 
Аватар для Алена Сергеева
 
Регистрация: 18.09.2010
Адрес: Россия, Москва
Сообщений: 1,105
Вес репутации: 65
Алена Сергеева is a splendid one to beholdАлена Сергеева is a splendid one to beholdАлена Сергеева is a splendid one to beholdАлена Сергеева is a splendid one to beholdАлена Сергеева is a splendid one to beholdАлена Сергеева is a splendid one to beholdАлена Сергеева is a splendid one to behold
Цитата:
Сообщение от Thomas Посмотреть сообщение
И в целом виде это было бы - What is you doing? Nothing but being lonely:
я прошу прощения.но разве так говорят What is you doing? грамматически правильно you употреблять с are. разве нет? или я чего то не понимаю?
Алена Сергеева вне форума   Ответить с цитированием
27.11.2010, 23:53
  #6
Thomas
Gold Member
 
Аватар для Thomas
 
Регистрация: 29.10.2010
Адрес: Воронеж
Сообщений: 716
Вес репутации: 42
Thomas will become famous soon enoughThomas will become famous soon enough
Отправить сообщение для Thomas с помощью ICQ
Цитата:
Сообщение от Алена Сергеева
я прошу прощения.но разве так говорят What is you doing?
Только что посмотрел над вашей аватаркой и начал медленно фигеть - сколько языков вы знаете! Мне бы так.
Даже не осмелюсь спорить про is/are... Лучше было бы спросить у того деревенского парня, который так ласково обращается к грифу В разных увеселительных заведениях, куда любят захаживать ребята (но далеко не все приличные девушки), не принято особо зацикливаться на грамматике...
__________________
il sait ne pas parler...

Последний раз редактировалось Thomas; 27.11.2010 в 23:58.
Thomas вне форума   Ответить с цитированием
28.11.2010, 00:16
  #7
Алена Сергеева
Seniormedlemmen
 
Аватар для Алена Сергеева
 
Регистрация: 18.09.2010
Адрес: Россия, Москва
Сообщений: 1,105
Вес репутации: 65
Алена Сергеева is a splendid one to beholdАлена Сергеева is a splendid one to beholdАлена Сергеева is a splendid one to beholdАлена Сергеева is a splendid one to beholdАлена Сергеева is a splendid one to beholdАлена Сергеева is a splendid one to beholdАлена Сергеева is a splendid one to behold
Цитата:
Сообщение от Thomas Посмотреть сообщение
Только что посмотрел над вашей аватаркой и начал медленно фигеть - сколько языков вы знаете! Мне бы так.
Даже не осмелюсь спорить про is/are... Лучше было бы спросить у того деревенского парня, который так ласково обращается к грифу В разных увеселительных заведениях, куда любят захаживать ребята (но далеко не все приличные девушки), не принято особо зацикливаться на грамматике...
Thomas, это не все языки еще я еще в процессе изучения некоторых: шведский,голландский,порту гальский. немецкий бы надо поучить. времени просто нет.
Алена Сергеева вне форума   Ответить с цитированием
28.11.2010, 00:57
  #8
Светлана Артепалихина
Senior Member
 
Регистрация: 22.11.2010
Адрес: Киров
Сообщений: 199
Вес репутации: 20
Светлана Артепалихина is on a distinguished road
Thomas, очень хороший вариант перевода. Большое спасибо. Но buzzard в данном переводе все-таки птица - канюк. Как только опубликуют мой предыдущий отправленный перевод - отправлю этот. он готов. Большое спасибо еще раз.
Светлана Артепалихина вне форума   Ответить с цитированием
28.11.2010, 01:14
  #9
Thomas
Gold Member
 
Аватар для Thomas
 
Регистрация: 29.10.2010
Адрес: Воронеж
Сообщений: 716
Вес репутации: 42
Thomas will become famous soon enoughThomas will become famous soon enough
Отправить сообщение для Thomas с помощью ICQ
Цитата:
Сообщение от Светлана Артепалихина
Большое спасибо. Но buzzard в данном переводе все-таки птица - канюк.
Я не буду настаивать, конечно же. Возможно, из контекста всей песни выходит, что это канюк. Но у меня было две причины написать "гриф":
=> С художественной стороны лучше - гриф рифмуется с английским grief. Ведь гриф в народе и ассоциируется с горем, смертью...
=> По тексту (по крайней мере, абзаца) выходит, что автор как бы прогоняет от себя грифа, этот символ горя и боли, смерти. Он как бы устал от печали и говорит "убирайся".
Ну это так, мысли в слух...
__________________
il sait ne pas parler...
Thomas вне форума   Ответить с цитированием
28.11.2010, 17:04
  #10
Светлана Артепалихина
Senior Member
 
Регистрация: 22.11.2010
Адрес: Киров
Сообщений: 199
Вес репутации: 20
Светлана Артепалихина is on a distinguished road
Все правильно, Thomas, согласна с Вами. Но в просторах интернета песня называется The Buzzard song (Песня канюка) - пусть так и будет.
Светлана Артепалихина вне форума   Ответить с цитированием
Ответ

Опции темы Поиск в этой теме
Поиск в этой теме:

Расширенный поиск
Опции просмотра

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Помогите перевести Константин Французского языка 8 21.05.2015 17:00
Помогите перевести слово ))) Sonya Amor Французского языка 31 10.11.2010 21:20
Помогите перевести Лада Английского языка 18 31.10.2010 16:53
Помогите перевести слово Павел Английского языка 4 14.10.2010 11:52
Помогите перевести слово Casper Английского языка 3 02.10.2010 09:26


Часовой пояс GMT +4, время: 06:54.

© Lyrsense designed.


Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2023, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot