Регистрация Пользователи Поиск Сообщения за день Все разделы прочитаны

Вернуться   forum.sense — переводы песен, поиск редких песен и mp3, распознавание песен. > Переводы > Особенности перевода > Английского языка
 
 
Опции темы Поиск в этой теме Опции просмотра
11.11.2011, 01:00
  #1
"Река" из к/ф "Таёжный роман", английский перевод
Yevgeny
Junior Member
 
Регистрация: 11.11.2011
Адрес: Россия, Калининград
Сообщений: 6
Вес репутации: 0
Yevgeny is on a distinguished road
Приветствую участников форума!
Прошу критики по переводу песни "Ты неси меня, река" из к/ф "Таёжный роман".
Авторы оригинала - А.Митта, И.Матвиенко, исполнители - "Любэ".

Оригинал:

Ты неси меня, река
За крутые берега,
Где поля мои поля,
Где леса мои леса.

Ты неси меня, река
Да в родные мне места,
Где живёт моя краса...
Голубы у неё глаза.

Как
ночка тёмная,
Как
речка быстрая,
Как одинокая луна
На небе ждёт меня она.

За туманом огонёк -
Как же он ещё далек.
Ты мне, ветер, помоги -
Милой весточку шепни.

Знаю ждёт меня краса -
Проглядела в ночь глаза.

Как
ночка тёмная,
Как
речка быстрая,
Как одинокая луна
На небе ждёт меня она.



Перевод:

River, take me to your ride,
Let me flow, let me glide,
To the fields that are so wide,
To the only land of mine.

River, take me to your ride,
Bring me to my native side,
Where she's waiting, my brown-eyed,
Standing lonely in the night...

Night...
night is going on,
Like...
like an endless song,
Just like a lonely midnight moon
She hopes to meet, to meet me soon.

There's a light beyond a fog,
Way is not an easy walk,
Bring my words, quick-running wind,
To my darling on your wing.

Know, she's waiting, my brown-eyed,
Looking hard into the night...

Night...
night is going on,
Like...
like an endless song,
Just like a lonely midnight moon
She hopes to meet, to meet me soon.
Yevgeny вне форума   Ответить с цитированием
 

Опции темы Поиск в этой теме
Поиск в этой теме:

Расширенный поиск
Опции просмотра

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
"Tu as perdu tes ballons" и "cet air se casse en morceaux" - как перевести??? Наталия Французского языка 5 04.01.2011 12:28
(ПЕРЕВЕДЕНО!) "La Galerie Vollard" - "la vie en bleu" Ivana Французских песен 3 09.08.2010 13:47
(ПЕРЕВЕДЕНО!) "Les feux du succès" из мюзикла "La vie en bleu" Ivana Французских песен 5 09.08.2010 13:45
"Uptown girl" и "downtown man" Cloudlet Английского языка 6 31.07.2010 20:37


Часовой пояс GMT +4, время: 14:46.

© Lyrsense designed.


Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2020, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot