Регистрация Пользователи Поиск Сообщения за день Все разделы прочитаны

Вернуться   forum.sense — переводы песен, поиск редких песен и mp3, распознавание песен. > Переводы > Особенности перевода > Английского языка
Ответ
 
Опции темы Поиск в этой теме Опции просмотра
29.04.2011, 18:43
  #11
VladimiR
Super Moderator
 
Регистрация: 17.09.2010
Сообщений: 2,305
Вес репутации: 108
VladimiR is a jewel in the roughVladimiR is a jewel in the roughVladimiR is a jewel in the rough
Отправить сообщение для VladimiR с помощью Skype™
А мне показалось, что смысл тут примерно такой...

Цитата:
Сообщение от Алексей Посмотреть сообщение
1) The EU has a chance to look up from the detail of its own Treaties and out to the wider world
У ЕС есть возможность перейти от рассмотрения собственных дел до более широких мировых вопросов... Как-то так вот

Цитата:
Сообщение от Алексей Посмотреть сообщение
2) Increasingly the EU is making a positive difference in the world
А здесь, мне кажется: Перемены, что делает ЕС, в мире все более значительны...

Цитата:
Сообщение от Алексей Посмотреть сообщение
3) extending a shared commitment to democracy and freedom across a reunited and enlarged EU of 27 Member States
Ну, а здесь, учитывая, что это одно из "перечислений": расширяет совместную политику демократии и свобод в 27 странах-участницах объединиенного и увеличевшегося ЕС.

Все оч коряво, но это так по смыслу, можно поредактировать))
VladimiR вне форума   Ответить с цитированием
29.04.2011, 18:55
  #12
Алексей
Moderator
 
Аватар для Алексей
 
Регистрация: 15.05.2010
Адрес: Россия
Сообщений: 272
Вес репутации: 24
Алексей is on a distinguished road
Спасибо, когда есть из чего выбирать, это очень хорошо.
Алексей вне форума   Ответить с цитированием
29.04.2011, 19:01
  #13
Cloudlet
Una fantasma
 
Аватар для Cloudlet
 
Регистрация: 17.10.2009
Адрес: Россия, Моск. область
Сообщений: 3,181
Вес репутации: 144
Cloudlet is a jewel in the roughCloudlet is a jewel in the roughCloudlet is a jewel in the rough
Отправить сообщение для Cloudlet с помощью ICQ Отправить сообщение для Cloudlet с помощью Skype™
Цитата:
Сообщение от Vlad.i.miR Посмотреть сообщение
А мне показалось, что смысл тут примерно такой...
У ЕС есть возможность перейти от рассмотрения собственных дел до более широких мировых вопросов... Как-то так вот
Может быть, не стану возражать, потому что у "look up" очень много значений (улучшать, искать, перейти и др.), а общий смысл предложения в основном им и определяется. Я потому и сказала про контекст, что нужен он...

Что же до "out to" - словарь мне тоже выдаёт значение как "keenly striving to", но мне кажется, тут проще, речь про "снаружи", грубо говоря - от "внутри" (собственных соглашений), до "снаружи" (во всём мире). Кстати, в этом смысле мы с Володей одинаково поняли.
Цитата:
Сообщение от Vlad.i.miR Посмотреть сообщение
А здесь, мне кажется: Перемены, что делает ЕС, в мире все более значительны...
Ну не знаю... я по-другому понимаю Перемены это всё-таки "changes", а не "difference"...
Цитата:
Сообщение от Vlad.i.miR Посмотреть сообщение
Ну, а здесь, учитывая, что это одно из "перечислений": расширяет совместную политику демократии и свобод в 27 странах-участницах объединиенного и увеличевшегося ЕС.
Володя, ИМХО, смысл тот же. Просто ты это более человеческим русским языком выразил, а я... более официально-бюрократическим
Cloudlet вне форума   Ответить с цитированием
29.04.2011, 19:08
  #14
VladimiR
Super Moderator
 
Регистрация: 17.09.2010
Сообщений: 2,305
Вес репутации: 108
VladimiR is a jewel in the roughVladimiR is a jewel in the roughVladimiR is a jewel in the rough
Отправить сообщение для VladimiR с помощью Skype™
Даш, со всем согласен)) Но по второму пункту исходил из того, что "make a difference" значит изменить что-то, сделать дургим, грубо говоря)
VladimiR вне форума   Ответить с цитированием
29.04.2011, 19:20
  #15
Cloudlet
Una fantasma
 
Аватар для Cloudlet
 
Регистрация: 17.10.2009
Адрес: Россия, Моск. область
Сообщений: 3,181
Вес репутации: 144
Cloudlet is a jewel in the roughCloudlet is a jewel in the roughCloudlet is a jewel in the rough
Отправить сообщение для Cloudlet с помощью ICQ Отправить сообщение для Cloudlet с помощью Skype™
Цитата:
Сообщение от Vlad.i.miR Посмотреть сообщение
Даш, со всем согласен)) Но по второму пункту исходил из того, что "make a difference" значит изменить что-то, сделать дургим, грубо говоря)
Ага, а правда была где-то посередине Я бы не сказала, что "make a difference" означает менять и делать другим, но то, что это означает влиять на кого-то или что-то ("make a (or no) difference" - "have a significant effect (or no effect) on a person or situation") - это стопудово, и в этом смысле я действительно несколько протупила, пытаясь "завернуть" понаворочанее по-русски. В общем, в итоге я бы сказала так, простенько и со вкусом:

Расширяясь, Евросоюз оказывает положительное влияние в мире (или на весь мир).
Cloudlet вне форума   Ответить с цитированием
29.04.2011, 22:07
  #16
LaRousse
Super Moderator
 
Аватар для LaRousse
 
Регистрация: 31.05.2010
Сообщений: 1,430
Вес репутации: 71
LaRousse will become famous soon enough
Отправить сообщение для LaRousse с помощью ICQ
Цитата:
Сообщение от Алексей Посмотреть сообщение
Перевожу тут одну статью, есть вопросы по следующим предложениям:

1) The EU has a chance to look up from the detail of its own Treaties and out to the wider world

2) Increasingly the EU is making a positive difference in the world

3) extending a shared commitment to democracy and freedom across a reunited and enlarged EU of 27 Member States
Когда я в первый раз прочитала предложения, по поводу первого я сразу же подумала так, как написал Владимир, именно "перейти к рассмотрению...", и слова "собственные" на мой взгляд, достаточно, итак понятно что раз its own Treaties, значит, эти договоры и дела относятся к Европе.

По поводу второго предложения тоже согласна, речь скорее всего о переменах, плюс нашла вот такую статью;
и increasingly не относится напрямую к ЕС, это вводное слово - "все более", "все в большей мере". В итоге, можно сказать так: "Деятельность Евросоюза все в большей мере оказывает положительное влияние на ситуацию в мире".

Третье предложения я бы перевела так: "...распространяя общие обязательства по обеспечению демократии и прав человека на территории 27 государств, входящих в состав объединенного и расширенного Евросоюза." (в данном случае freedom = права и свободы человека)
LaRousse вне форума   Ответить с цитированием
Ответ

Опции темы Поиск в этой теме
Поиск в этой теме:

Расширенный поиск
Опции просмотра

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Помогите,пожауйста, перевести предложение Светлана Артепалихина Английского языка 14 30.11.2010 22:59
Предложение новогораздела на форуме administrator Это можно сделать лучше! 5 26.02.2010 13:48


Часовой пояс GMT +4, время: 22:05.

© Lyrsense designed.


Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot