Регистрация Пользователи Поиск Сообщения за день Все разделы прочитаны

07.02.2011, 02:02
  #1
Martha (Ricardo Arjona) - прошу помощи!!!
Cloudlet
Una fantasma
 
Аватар для Cloudlet
 
Регистрация: 17.10.2009
Адрес: Россия, Моск. область
Сообщений: 3,181
Вес репутации: 144
Cloudlet is a jewel in the roughCloudlet is a jewel in the roughCloudlet is a jewel in the rough
Отправить сообщение для Cloudlet с помощью ICQ Отправить сообщение для Cloudlet с помощью Skype™
Позволила себе выложить перевод на сайт в немного недоделанном виде - чтобы можно было mp3 приложить сразу: http://es.lyrsense.com/ricardo_arjona/martha. Как всегда, у меня не всё гладко с Архоной...

Пожалуйста, помогите понять - что там, в трёх местах, выделенных у меня (???) - у меня вообще идей нет И есть шанс, что м.б. в тексте что-то не так, но расслышать, что может быть вместо этого, у меня не получается...

1)
Me fui de canchero en Alados

Я ушёл ... ???

2)
Estuve en Estambul y en El Cairo,
En Ostepai, en Paris y en Malasia:


Я бывал в Стамбуле и в Каире,
В ... ???, в Париже и в Малайзии –


3)
Llegamos un día hasta México
Yo cantaba en un bar de la zona rosa,


Однажды мы прибыли в Мехико,
Я пел в баре розовой зоны (???)


¡Muchisimas gracias por adelantado!
Cloudlet вне форума   Ответить с цитированием
07.02.2011, 02:47
  #2
Алена Сергеева
Seniormedlemmen
 
Аватар для Алена Сергеева
 
Регистрация: 18.09.2010
Адрес: Россия, Москва
Сообщений: 1,159
Вес репутации: 70
Алена Сергеева has much to be proud ofАлена Сергеева has much to be proud ofАлена Сергеева has much to be proud ofАлена Сергеева has much to be proud ofАлена Сергеева has much to be proud ofАлена Сергеева has much to be proud ofАлена Сергеева has much to be proud ofАлена Сергеева has much to be proud of
могу помочь только по поводу Zona Rosa.это место неподалеку от Мехико
подробнее тут можно прочесть:

http://en.wikipedia.org/wiki/Zona_Rosa

Ostepai чес говоря не поняла,что за место имеется в виду. вообще это блюдо такое,типа пирога. и встретила эту инфу я исключительно на сайтах на норвежском языке
Алена Сергеева вне форума   Ответить с цитированием
07.02.2011, 04:17
  #3
Cloudlet
Una fantasma
 
Аватар для Cloudlet
 
Регистрация: 17.10.2009
Адрес: Россия, Моск. область
Сообщений: 3,181
Вес репутации: 144
Cloudlet is a jewel in the roughCloudlet is a jewel in the roughCloudlet is a jewel in the rough
Отправить сообщение для Cloudlet с помощью ICQ Отправить сообщение для Cloudlet с помощью Skype™
Цитата:
Сообщение от Алена Сергеева Посмотреть сообщение
могу помочь только по поводу Zona Rosa.это место неподалеку от Мехико
подробнее тут можно прочесть:

http://en.wikipedia.org/wiki/Zona_Rosa
Благодарю, Алён! Что-то я сразу не сообразила поискать "Zona Rosa" как имя собственное...

Цитата:
Сообщение от Алена Сергеева Посмотреть сообщение
Ostepai чес говоря не поняла,что за место имеется в виду. вообще это блюдо такое,типа пирога. и встретила эту инфу я исключительно на сайтах на норвежском языке
На самом деле, мне кажется, что произносит он что-то другое. Пердонаме за кириллицу, но я слышу что-то типа "Остепуй" - но как я не пыталась это звукосочетание передать латиницей - никакого подобного сочетания букв в и-нете не обнаружила А "Ostepai" - это из текста, найденного в и-нете.
Cloudlet вне форума   Ответить с цитированием
07.02.2011, 20:04
  #4
Лада
só português
 
Аватар для Лада
 
Регистрация: 19.10.2009
Сообщений: 3,676
Вес репутации: 171
Лада is a splendid one to beholdЛада is a splendid one to beholdЛада is a splendid one to beholdЛада is a splendid one to beholdЛада is a splendid one to beholdЛада is a splendid one to beholdЛада is a splendid one to beholdЛада is a splendid one to behold

Вот что выдает гугл на слышимое мной.
los tepuy - Поиск в Google
Лада вне форума   Ответить с цитированием
07.02.2011, 20:17
  #5
Лада
só português
 
Аватар для Лада
 
Регистрация: 19.10.2009
Сообщений: 3,676
Вес репутации: 171
Лада is a splendid one to beholdЛада is a splendid one to beholdЛада is a splendid one to beholdЛада is a splendid one to beholdЛада is a splendid one to beholdЛада is a splendid one to beholdЛада is a splendid one to beholdЛада is a splendid one to behold
Me fui de canchero (y) en alagos. Я слышу.

У меня выходит, что это описание его состояния, ощущений.
Urban Dictionary: Canchero



а про австралийские монетки идей нет.
Лада вне форума   Ответить с цитированием
08.02.2011, 01:27
  #6
Annette
Super Moderator
 
Аватар для Annette
 
Регистрация: 11.12.2009
Адрес: Украина
Сообщений: 564
Вес репутации: 39
Annette is a jewel in the roughAnnette is a jewel in the roughAnnette is a jewel in the rough
Цитата:
Сообщение от Лада Посмотреть сообщение
Вот что выдает гугл на слышимое мной.
los tepuy - Поиск в Google
Согласна
Цитата:
Сообщение от Лада Посмотреть сообщение
Me fui de canchero (y) en alagos. Я слышу.

У меня выходит, что это описание его состояния, ощущений.
Urban Dictionary: Canchero
Не согласна.
Me fui de canchero en halagos
Что-то типа "Я начал ловко льстить/сыпать комплиментами"
Слово canchero в данном случае означает что-то типа "слишком дружелюбно, непринужденно, ловко". Но как все три значения передать одним словом я не знаю.

Даша, очень понравился твой перевод. Но я буду не я, если к чему-то не придерусь. В конце песни ты написала в оригинале так: “¿qué haces?”, а надо “¿qué hacés?”. Мне это кажется важным, что хотя его Марта стала знаменитой и долгое время жила за границей, она не особо-то и изменилась, ведь продолжала говорить на том же аргентинском испанском. Поэтому я считаю, что эту грамматическую особенность испанского в Аргентие следует сохранить в тексте оригинала.
Annette вне форума   Ответить с цитированием
08.02.2011, 02:17
  #7
Лада
só português
 
Аватар для Лада
 
Регистрация: 19.10.2009
Сообщений: 3,676
Вес репутации: 171
Лада is a splendid one to beholdЛада is a splendid one to beholdЛада is a splendid one to beholdЛада is a splendid one to beholdЛада is a splendid one to beholdЛада is a splendid one to beholdЛада is a splendid one to beholdЛада is a splendid one to behold
Цитата:
Сообщение от Annette Посмотреть сообщение
Me fui de canchero en halagos
А, ну услышала-то я, выходит, правильно.
Лада вне форума   Ответить с цитированием
09.02.2011, 16:47
  #8
Cloudlet
Una fantasma
 
Аватар для Cloudlet
 
Регистрация: 17.10.2009
Адрес: Россия, Моск. область
Сообщений: 3,181
Вес репутации: 144
Cloudlet is a jewel in the roughCloudlet is a jewel in the roughCloudlet is a jewel in the rough
Отправить сообщение для Cloudlet с помощью ICQ Отправить сообщение для Cloudlet с помощью Skype™
Аня, Таня, огромная благодарность за помощь!!! Сорри, что только сейчас отвечаю - меня порой "накрывает" работой, причём порой это случается непланово, как на этой неделе
Как только будет чуток времени, всё исправлю в своём переводе!!!

Аня, и muchas gracias за комплимент, очень приятно - меня вдруг зацепила эта песенка (хотя слышала её вроде уже давно...) и очень хотелось, чтобы перевод получился красивым
Cloudlet вне форума   Ответить с цитированием
11.02.2011, 01:23
  #9
Cloudlet
Una fantasma
 
Аватар для Cloudlet
 
Регистрация: 17.10.2009
Адрес: Россия, Моск. область
Сообщений: 3,181
Вес репутации: 144
Cloudlet is a jewel in the roughCloudlet is a jewel in the roughCloudlet is a jewel in the rough
Отправить сообщение для Cloudlet с помощью ICQ Отправить сообщение для Cloudlet с помощью Skype™
Фух, я это сделала - исправила перевод и придумала, как бы комментарии не слишком длинными написать Ещё раз всем огромные gracias!

За мои знания отдельных интересных фактов истории и географии Латинской Америки мне нужно благодарить в основном песни Архоны и всех, кто помогает мне разбираться с его текстами!!!
Цитата:
Сообщение от Annette Посмотреть сообщение
... Даша, очень понравился твой перевод. Но я буду не я, если к чему-то не придерусь. В конце песни ты написала в оригинале так: “¿qué haces?”, а надо “¿qué hacés?”. Мне это кажется важным, что хотя его Марта стала знаменитой и долгое время жила за границей, она не особо-то и изменилась, ведь продолжала говорить на том же аргентинском испанском. Поэтому я считаю, что эту грамматическую особенность испанского в Аргентие следует сохранить в тексте оригинала.
Ань, а можешь поподробнее немного, если не сложно? Это какое-то правило, распространяемое на многие глаголы в аргентинском испанском, или локальная вещь именно с “hacés”?

Я даже обратила внимание, когда слушала, что ударение "не там" - но т.к. совсем не знала, что это особенность испанского Аргентины (я вообще о нём, кроме vos-sos, мало чего знаю), подумала, что просто ритма ради он так поёт...
Cloudlet вне форума   Ответить с цитированием
11.02.2011, 20:55
  #10
Annette
Super Moderator
 
Аватар для Annette
 
Регистрация: 11.12.2009
Адрес: Украина
Сообщений: 564
Вес репутации: 39
Annette is a jewel in the roughAnnette is a jewel in the roughAnnette is a jewel in the rough
Цитата:
Сообщение от Cloudlet Посмотреть сообщение
Ань, а можешь поподробнее немного, если не сложно? Это какое-то правило, распространяемое на многие глаголы в аргентинском испанском, или локальная вещь именно с “hacés”?
Нет, в Аргентине, когда говорят на vos, то ударение всегда идет на последний слог. Кстати, вот ссылочка на сайт, где можно посмотреть спряжение глаголов в разных регионах: http://www.spanishcourses.info/Spani...gar_524_ES.asp
Annette вне форума   Ответить с цитированием
Ответ

Опции темы Поиск в этой теме
Поиск в этой теме:

Расширенный поиск
Опции просмотра

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Y hubo alguien (Marc Anthony) - прошу помощи довести перевод до ума Cloudlet Испанского языка 8 11.02.2011 23:14
Florent Pagny - C'est comme ça - прошу помощи понять строчку! Cloudlet Испанского языка 3 29.11.2010 01:19
Yanni - Ritual de amor (Прошу помощи) Annette Испанского языка 17 27.08.2010 22:25
Очень нужна помощь в переводе!!! Si el norte fuera el sur (Ricardo Arjona) Cloudlet Испанского языка 5 23.06.2010 16:17
¿Cuándo? (Ricardo Arjona) - нужна помощь! Cloudlet Испанского языка 6 27.05.2010 03:35


Часовой пояс GMT +4, время: 12:42.

© Lyrsense designed.


Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot