Регистрация Пользователи Поиск Сообщения за день Все разделы прочитаны

10.08.2012, 12:30
  #1
funny girl
bonmarie
Senior Member
 
Регистрация: 29.12.2011
Сообщений: 404
Вес репутации: 31
bonmarie has a spectacular aura aboutbonmarie has a spectacular aura aboutbonmarie has a spectacular aura about
может, у кого-нибудь есть мысль, как перевести фразу:
Someday they'll clamor
For my dram-er
особенно вторую ее часть
bonmarie вне форума   Ответить с цитированием
10.08.2012, 13:35
  #2
LaRousse
Super Moderator
 
Аватар для LaRousse
 
Регистрация: 31.05.2010
Сообщений: 1,430
Вес репутации: 71
LaRousse will become famous soon enough
Отправить сообщение для LaRousse с помощью ICQ
bonmarie,
может, это просто такое написание drama ?

т.е. "однажды они потребуют моей игры /выступлений", вариантов тут уже много..
LaRousse вне форума   Ответить с цитированием
10.08.2012, 13:59
  #3
bonmarie
Senior Member
 
Регистрация: 29.12.2011
Сообщений: 404
Вес репутации: 31
bonmarie has a spectacular aura aboutbonmarie has a spectacular aura aboutbonmarie has a spectacular aura about
может и так
спасибо
bonmarie вне форума   Ответить с цитированием
12.08.2012, 02:21
  #4
Elis
Senior Member
 
Аватар для Elis
 
Регистрация: 10.10.2010
Адрес: Москва
Сообщений: 498
Вес репутации: 33
Elis will become famous soon enough
Если по контексту подходит, то может вот так?

когда-нибудь они возмутятся
моим выходкам

предполагаю, что это какой то сокращенный вариант выражения dramer queen
http://www.urbandictionary.com/define.php?term=dramer

Последний раз редактировалось Elis; 12.08.2012 в 23:08.
Elis вне форума   Ответить с цитированием
12.08.2012, 09:33
  #5
bonmarie
Senior Member
 
Регистрация: 29.12.2011
Сообщений: 404
Вес репутации: 31
bonmarie has a spectacular aura aboutbonmarie has a spectacular aura aboutbonmarie has a spectacular aura about
и так может
спасибо
bonmarie вне форума   Ответить с цитированием
12.08.2012, 19:38
  #6
morzh
Member
 
Регистрация: 02.11.2011
Адрес: NJ state, USA
Сообщений: 46
Вес репутации: 0
morzh is on a distinguished road
Я не знаю контекста, но если к Ellis-ову добавить "пьяными" (однажды они будут возмущаться моими пьяными выходками), то вроде будет правильно.
Хотя без контекста трудно сказать.
morzh вне форума   Ответить с цитированием
12.08.2012, 21:53
  #7
bonmarie
Senior Member
 
Регистрация: 29.12.2011
Сообщений: 404
Вес репутации: 31
bonmarie has a spectacular aura aboutbonmarie has a spectacular aura aboutbonmarie has a spectacular aura about
спасибо всем
вся песня здесь
пьяные выходки почему-то не хочется туда вплетать
если будут еще какие-нибудь замечания, обязательно приму к сведению
bonmarie вне форума   Ответить с цитированием
12.08.2012, 22:50
  #8
Лада
só português
 
Аватар для Лада
 
Регистрация: 19.10.2009
Сообщений: 3,676
Вес репутации: 171
Лада is a splendid one to beholdЛада is a splendid one to beholdЛада is a splendid one to beholdЛада is a splendid one to beholdЛада is a splendid one to beholdЛада is a splendid one to beholdЛада is a splendid one to beholdЛада is a splendid one to behold
а двойные переносы -- в тексте оригинала — это так должно быть?
Лада вне форума   Ответить с цитированием
12.08.2012, 23:20
  #9
Elis
Senior Member
 
Аватар для Elis
 
Регистрация: 10.10.2010
Адрес: Москва
Сообщений: 498
Вес репутации: 33
Elis will become famous soon enough
с учетом того, что там "clamor for" а не "clamor aganst" я склонна согласиться с тем вариантом, который размещен на сайте, т.е. все будут именно умолять об этих выступлениях,а не шикать против них.
Другое дело, что это ж такая звязда, что там скорее выходки, а не выступления. Может в комментариях как-то пояснить... хотя и так вроде из смысла песни понятно, что это за выступления (просто я не в теме этого мюзикла, так что сложно судить... возможно, ответ в его содержании, часто при переводе саундтреков это нужно учитывать).

Большое спасибо за перевод и за песенку! Мне понравилось!
Elis вне форума   Ответить с цитированием
13.08.2012, 00:53
  #10
bonmarie
Senior Member
 
Регистрация: 29.12.2011
Сообщений: 404
Вес репутации: 31
bonmarie has a spectacular aura aboutbonmarie has a spectacular aura aboutbonmarie has a spectacular aura about
Цитата:
Сообщение от Лада Посмотреть сообщение
а двойные переносы -- в тексте оригинала — это так должно быть?
трудно сказать, переводила из заявки, внутри ничего не трогала, только текст чуть иначе на смысловые блоки разбила.

Цитата:
Сообщение от Elis Посмотреть сообщение
с учетом того, что там "clamor for" а не "clamor aganst" я склонна согласиться с тем вариантом, который размещен на сайте, т.е. все будут именно умолять об этих выступлениях,а не шикать против них.
Другое дело, что это ж такая звязда, что там скорее выходки, а не выступления. Может в комментариях как-то пояснить... хотя и так вроде из смысла песни понятно, что это за выступления (просто я не в теме этого мюзикла, так что сложно судить... возможно, ответ в его содержании, часто при переводе саундтреков это нужно учитывать).

Большое спасибо за перевод и за песенку! Мне понравилось!
точно! надо пересмотреть его еще раз
спасибо за оценку
bonmarie вне форума   Ответить с цитированием
Ответ

Опции темы Поиск в этой теме
Поиск в этой теме:

Расширенный поиск
Опции просмотра

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
(Переведено) Dionne Warwick - Are You There (With Another Girl) One Английских песен 2 10.07.2011 05:57
(Переведено) All Time Low - That Girl ms-cobra Английских песен 2 06.06.2011 02:17
(Переведено) All Time Low - The Girl's A Straight Up Hustler ms-cobra Английских песен 2 14.04.2011 03:21
(ПЕРЕВЕДЕНО) Make The Girl Dance - Baby, Baby, Baby The_Nicke_Girl Французских песен 5 06.12.2010 23:35
(ПЕРЕВЕДЕНО) Hannah Montana - Ordinary Girl Настя Английских песен 3 09.08.2010 14:50


Часовой пояс GMT +4, время: 17:26.

© Lyrsense designed.


Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot