Регистрация Сообщество Сообщения за день Поиск

Вернуться   forum.sense — переводы песен, поиск редких песен и mp3, распознавание песен. > Переводы > Особенности перевода > Английского языка
Ответ
 
Опции темы Поиск в этой теме Опции просмотра
11.12.2023, 20:57
  #1
Помогите исправить перевод
Ferdinn
Junior Member
 
Аватар для Ferdinn
 
Регистрация: 15.04.2022
Адрес: Россия
Сообщений: 3
Вес репутации: 0
Ferdinn is on a distinguished road
Доброго времени суток! Мой перевод был отклонён, причины не названы (подозреваю что их много). Можете помочь разобраться? Буду признателен, ведь в некоторых местах отходил намеренно, чтобы смысл не был потерян. Перевод ниже (оставил в виде фотографии если удобнее)
P.S. как тут параллельно ставить и текст и перевод?)
DOWN

You're bringing me down
Down

You know there ain't no easy way out
Clot the wound
I'm addicted to the pain
And so are you

The wolf cries mercy for its own kind
We bump the needle every time
Cut me loose
I'm sick of this, so sick of this
It's time for you to hear my truth

I want to breathe again without sinking beneath
You're suffocating me
I wanna feel weightless on the edge

You're bringing me down
Down

(Feel, focus, breathe, euphoria
Sleep, trauma, heal, gloria)

The wolf cries mercy for its own kind
Wе bump the needle evеry time
Cut me loose
I'm addicted to the pain
And so are you
A love that's scorned

I want to breathe again without sinking beneath
You're suffocating me
I wanna feel weightless on the edge

Do you feel out of focus?
Do you breathe to find euphoria?
Sleep through the trauma just to heal
Dreaming in gloria

If time won't heal us, destroy me
while you have the chance
Three strikes for the compliant,
no silent ignorance
In blind allegiance, we fall to the river
Styx for the sinners
Asphyxiate me

A-A-A-Asphyxiate
Me
ВНИЗ

Ты опускаешь меня вниз!
Вниз!

Ты знаешь, что простого выхода нет.
Забудь раны.
Я зависим от боли.
И ты тоже.

Волк скулит о милосердии к своим сородичам.
Мы каждый раз натыкаемся на шипы,
Отпусти меня.
Я устал от этого, так устал от этого.
Пришло время тебе услышать мою правду!

Я хочу снова дышать, не погружаясь всё глубже.
Ты удушаешь меня.
Я хочу чувствовать себя невесомым на острие.

Ты опускаешь меня вниз!
Вниз!

(Чувствовать, сосредоточатся, дышать, наслаждаться
Спать, травмировать, исцеляться, прославляться).

Волк скулит о милосердии к своим сородичам.
Мы каждый раз натыкаемся на шипы,
Отпусти меня.
Я зависим от боли.
И ты тоже.
Любовь, которую презирают!

Я хочу снова дышать, не погружаясь всё глубже.
Ты удушаешь меня.
Я хочу чувствовать себя невесомым на острие.

Чувствуете ли вы себя сосредоточенным?
Дышите ли вы, чтобы обрести эйфорию?
Переживаю травму во сне, чтобы исцелиться,
Мечтаю о славе.

Если время нас не исцелит, уничтожь меня,
пока у тебя есть шанс.
Три удара для уступчивых,
никакого молчаливого невежества.
В слепой верности мы падаем в реку,
Стикс[[1]] для грешников.
Удуши меня!

У-У-У-Удуши
Меня!
Миниатюры
Нажмите на изображение для увеличения
Название: изображение_2023-12-11_215534081.jpg
Просмотров: 47
Размер:	8.6 Кб
ID:	1770  

Последний раз редактировалось ArcchDummy; 12.12.2023 в 00:09. Причина: Для того, чтобы выстроить текст в 2 колонки, используйте конструкцию: [table] ПЕРВАЯ КОЛОНКА [separator][/separator] ВТОРАЯ КОЛОНКА [/table]
Ferdinn вне форума   Ответить с цитированием
13.12.2023, 16:17
  #2
Комарова Ольга
Utente assiduo
 
Аватар для Комарова Ольга
 
Регистрация: 28.02.2012
Сообщений: 2,257
Вес репутации: 108
Комарова Ольга is a name known to allКомарова Ольга is a name known to allКомарова Ольга is a name known to allКомарова Ольга is a name known to allКомарова Ольга is a name known to allКомарова Ольга is a name known to all
Электронный или полуэлектронный. "Чувствуете ли вы себя сосредоточенным?" и прочие черты чисто электронного перевода. Фраза "Ты опускаешь меня вниз! Вниз!", бессмысленная, но криком, с восклицательными знаками, выделяющими эту бессмыслицу как нечто ключевое в тексте. Нет даже попытки понять и передать мысль, просто набор слов. Некоторые слова угаданы, некоторые — "с потолка". "Needle" — не "шипы", "шипы" — "thorns". "Clot" — не "забудь", "забудь" — "forget". Но не вижу смысла говорить об отдельных словах, когда самой связной идеи текста нет, нет даже представления о собеседнике, о том, к кому все эти "you" обращены, например, что там происходит у них.
Комарова Ольга вне форума   Ответить с цитированием
Ответ


Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Помогите понять в чём проблема перевода, и как проблему исправить Surreal Dreamer Английского языка 2 14.08.2020 23:34
Помогите исправить ошибки Lizzi99 Английского языка 0 19.07.2016 23:23
Помогите исправить перевод maximawriter Английского языка 2 25.01.2015 15:48
Помогите исправить ошибки в переводе Shinedown Stranger Inside Hanna Английского языка 5 25.09.2013 14:09
Помогите исправить мои ошибки Heroes (Shinedown) Hanna Английского языка 2 10.07.2013 02:55


Часовой пояс GMT +4, время: 19:53.

© Lyrsense designed.


Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot