Регистрация Пользователи Поиск Сообщения за день Все разделы прочитаны

Вернуться   forum.sense — переводы песен, поиск редких песен и mp3, распознавание песен. > Переводы > Особенности перевода > Английского языка
Ответ
 
Опции темы Поиск в этой теме Опции просмотра
09.06.2022, 14:13
  #1
Помогите понять причину отклонения и улучшить перевод
Nimdex
Junior Member
 
Регистрация: 07.12.2021
Сообщений: 2
Вес репутации: 0
Nimdex is on a distinguished road
«Перевод отклонен по причине не соответствия требованиям к стихотворным переводам на нашем сайте. Поскольку сайт направлен на предоставление именно точного перевода песни, стихотворные переводы чаще являются скорее приятным дополнением к ним. Помимо того, насколько хорошо в стихах передан смысл оригинала (что является первоочередным требованием), мы обращаем внимание и на такие факторы, как размер, ритмика стихов, наличие рифмы и так далее.»

К сожалению, не указано, какие конкретно требования не соответствуют.


Песня:
The hearse song
Don’t ever laugh as a hearse goes by
For you may be the next to die
They wrap you up in bloody sheets
To drop you 6 feet underneath

They put you in a pinewood box
And cover you up with dirt and rocks
It all goes well for about a week,
and then your coffin begins to leak

And the worms crawl in, the worms crawl out
The worms play pinochle on your snout
They eat your eyes, they eat your nose
As you begin to decompose

A slimy beetle with demon’s eyes
Chews through your stomach and out your sides
Your stomach turns to rancid grease
And puss pours out like melted cheese
You spread it on a slice of bread
And that’s what you’ll eat when you’re dead

And the worms crawl out, the worms crawl in
The ones that crawl in are lean and thin
The ones that crawl out are fat and stout
Your eyes fall in and your hair falls out

Your brain turns into maggot pie
Your liver starts to liquify
And for the living, all is well
As you sink further into hell

And the flames rise up to drag you down
Into the fire where you will drown
Your skin melts off as you descend
And Satan tears you live from limb
Your suffering will never end

And the worms crawl in, the worms crawl out
They’ll eat your guts and then shit them out
And when your bones begin to rot
The worms remain, but you do not

So don’t ever laugh as a hearse goes by
For someday, you’ll be the one to die
And when Death brings his cold despair
Ask yourself, “Will anyone care?”
Мой перевод:
Песня о катафалке
Когда катафалк, проезжает мимо,
Не смейся мой друг — будешь тоже в могиле.
Тебя они, обернут в простыни.
А после опустят в два метра земли.

Положат тебя, в сосновый гроб,
засыпят землею морщинистый лоб.
Все хорошо, но через 7 дней,
Гроб потихоньку пускает течь.

И черви внутри, и черви снаружи.
На рыле твоем черви бьют баклуши,
Они едят глаза, едят твой нос.
А ты разлагаешься прям в компост.

Здесь склизкий жук — глаза как у чёрта,
Грызет твой желудок, дыра распростёрта.
Желудок становится как горький жир.
Вагина стекает как плавленный сыр.
Намажешь ее, ты на кусок хлеба
Обед мертвеца — вместо пареной репы!

И черви внутри, и черви снаружи.
И те что снаружи худы и тонки!
А те, что внутри, толсты и бодры.
Глаза выпадают и волосы!

Твой мозг теперь — пирог для личинок
А печень становится лишь серой жижей.
Ведь у живых, все хорошо.
А тебе ад, друг предрешён!

И огонь за собой, потянет вниз
В огне ты утонешь, в него опустись.
И кожа горит, и вопль стоит,
Когда сатана тебя распротрошит.
Тебя вечной мукой он одарит.

И черви внутри, и черви снаружи.
Съедят твои органы и твои уши.
А когда наконец, кости начнут гнить.
То черви останутся, а ты нет.

Что ж никогда, не смейся друг
Когда катафалк едет — сам умрешь.
И когда смерть, вдруг позовет
Подумай: «Это волнует кого?».

Последний раз редактировалось Комарова Ольга; 09.06.2022 в 20:20.
Nimdex вне форума   Ответить с цитированием
10.06.2022, 11:46
  #2
Комарова Ольга
Utente assiduo
 
Аватар для Комарова Ольга
 
Регистрация: 28.02.2012
Сообщений: 2,257
Вес репутации: 108
Комарова Ольга is a name known to allКомарова Ольга is a name known to allКомарова Ольга is a name known to allКомарова Ольга is a name known to allКомарова Ольга is a name known to allКомарова Ольга is a name known to all
Всё в комплексе, наверное.

Куча лишних запятых, из-за которых через текст тяжело продираться.

Как стихи – слабовато. Рифмы никакие. Если на "мимо – в могиле", "простыни – земли" и подобное ещё можно закрыть глаза, то на "дней – течь", "снаружи – тонки", "бодры – волосЫ" (с ударением, видимо, на последний слог) и т.д. уже нельзя.

Размер много где хромает.

Стилистически неуместные обороты, наподобие "прям в компост".

Разные нелепости. Почему, например, "засыпят землею морщинистый лоб", если хоронят в гробу и земля туда первое время не проникает? Почему черви "бьют баклуши", если они очень даже выполняют свою работу, судя по тексту? Почему у героя "стекает вагина", если он "друг", что намекает на мужской пол? Может, "pus", а не "puss"?

Много всего такого.

Видимо, никому не захотелось впрягаться и всё это переписывать.
Комарова Ольга вне форума   Ответить с цитированием
10.06.2022, 12:01
  #3
Р BlackOut
Super Moderator
 
Аватар для Р BlackOut
 
Регистрация: 21.07.2018
Сообщений: 110
Вес репутации: 13
Р BlackOut is a jewel in the roughР BlackOut is a jewel in the roughР BlackOut is a jewel in the roughР BlackOut is a jewel in the rough
Цитата:
Сообщение от Nimdex Посмотреть сообщение
«Вагина стекает как плавленный сыр.
Всё. Моя жизнь никогда не будет прежней... Как поэт поэту, в этой вагине есть размер. Штош. Made my day

Quote
Как филин поймал летучую мышь,
Когтями сжал ее кости,
Как рыцарь Амвросий с толпой удальцов
К соседу нахлынули в гости.
Вагина стекает как плавленный сыр,
Клыки все в крови - веселится вампир.

Unquote
__________________
Music is a safe kind of high.
Jimi Hendrix

Последний раз редактировалось Р BlackOut; 10.06.2022 в 13:30.
Р BlackOut вне форума   Ответить с цитированием
10.06.2022, 15:38
  #4
Комарова Ольга
Utente assiduo
 
Аватар для Комарова Ольга
 
Регистрация: 28.02.2012
Сообщений: 2,257
Вес репутации: 108
Комарова Ольга is a name known to allКомарова Ольга is a name known to allКомарова Ольга is a name known to allКомарова Ольга is a name known to allКомарова Ольга is a name known to allКомарова Ольга is a name known to all
Мне это напоминает страшилки из серии "Маленький мальчик по стройке гулял..."
Та же бодрая чернуха, четырёхстопный размер и оптимизм.


Цитата:
Девочка Маша, дочь генерала,
Красную кнопку на пульте нажала.
Цитата:
Сообщение от Nimdex Посмотреть сообщение
Желудок становится как горький жир.
Вагина стекает как плавленный сыр.
Цитата:
Маленький мальчик залез в холодильник,
Тихо закрылся за ним морозильник.
Нет, не доесть ему колбасы,
Цитата:
Сообщение от Nimdex Посмотреть сообщение
Глаза выпадают и волосЫ!
Цитата:
Дочка просила у мамы конфетку.
Мама сказала: «Сунь пальчик в розетку!»
Мама смеётся, дочка не дышит,
Цитата:
Сообщение от Nimdex Посмотреть сообщение
А печень становится лишь серой жижей.
Цитата:
Дети в подвале играли в гестапо,
Зверски замучен сантехник Потапов.
Дети при деле, работа кипит,
Цитата:
Сообщение от Nimdex Посмотреть сообщение
И кожа горит, и вопль стоит
И ты пы
Комарова Ольга вне форума   Ответить с цитированием
10.06.2022, 17:39
  #5
Nimdex
Junior Member
 
Регистрация: 07.12.2021
Сообщений: 2
Вес репутации: 0
Nimdex is on a distinguished road
Цитата:
"бодры – волосЫ" (с ударением, видимо, на последний слог)
Нет, там тянется вооооолосы. То есть ударения два получается. Я хотел, чтобы перевод полностью совпадал с ритмом самой песни. (Стоит ее послушать, кстати)

Цитата:
Мне это напоминает страшилки из серии "Маленький мальчик по стройке гулял..."
Та же бодрая чернуха, четырёхстопный размер и оптимизм.
Ну, такая вот песня)
Nimdex вне форума   Ответить с цитированием
10.06.2022, 18:10
  #6
The Hearse Song
Р BlackOut
Super Moderator
 
Аватар для Р BlackOut
 
Регистрация: 21.07.2018
Сообщений: 110
Вес репутации: 13
Р BlackOut is a jewel in the roughР BlackOut is a jewel in the roughР BlackOut is a jewel in the roughР BlackOut is a jewel in the rough
The hearse song
Катафальская (let it be))

Don’t ever laugh as a hearse goes by
For you may be the next to die
They wrap you up in bloody sheets
To drop you 6 feet underneath

Не смейся, когда труп везут -
Следом, как знать, и тебя понесут.
В кровавый саван закутав,
Под землю швырнут на 6 футов.

They put you in a pinewood box
And cover you up with dirt and rocks
It all goes well for about a week,
and then your coffin begins to leak


Положат тело в сосновый гроб,
Засыпет грязью его землекоп.
Неделю удастся покойно прилечь -
Затем гроб начнёт потихонечку течь.

And the worms crawl in, the worms crawl out
The worms play pinochle on your snout
They eat your eyes, they eat your nose
As you begin to decompose


И черви, и черви, и черви полезли,
Они на сопатке устроят арм-реслинг.
Едят твои зенки, едят и твой нос,
Твоё разложение, брат, началось.

A slimy beetle with demon’s eyes
Chews through your stomach and out your sides
Your stomach turns to rancid grease
And puss pours out like melted cheese
You spread it on a slice of bread
And that’s what you’ll eat when you’re dead


Осклизлый инсéкт аки адская дева
Бока твои жрёт и вгрызается в чрево.
Оно изрыгается прогорклым жиром,
Гной растекается плавленным сыром.
Намажешь его на горбушку,
Устроишь в Аиде пирушку.

And the worms crawl out, the worms crawl in
The ones that crawl in are lean and thin
The ones that crawl out are fat and stout
Your eyes fall in and your hair falls out


И черви, и черви полезли в нутро,
Туда – не увидишь, размером с микрон.
Оттуда – всё жирные твари,
И волосы выпадать стали.

Your brain turns into maggot pie
Your liver starts to liquify
And for the living, all is well
As you sink further into hell


Опарыши в мозгу кишат кишмя,
Печень смердит как кус дерьма.
Живым-то что, всё в тему,
А ты падёшь в геену.

And the flames rise up to drag you down
Into the fire where you will drown
Your skin melts off as you descend
And Satan tears you live from limb
Your suffering will never end

Пекло взъярится вкруг тебя
И поглотúт в снопах огня.
И пузырясь кожа сойдёт,
И демон чресла раздерёт,
Казнь вечная тебя там ждёт.

And the worms crawl in, the worms crawl out
They’ll eat your guts and then shit them out
And when your bones begin to rot
The worms remain, but you do not


И черви, их там легион,
Кишки съедят и высрут вон.
И обратится в прах скелет.
Черви пребудут, а ты нет.

So don’t ever laugh as a hearse goes by
For someday, you’ll be the one to die
And when Death brings his cold despair
Ask yourself, “Will anyone care?”


Итак, не смейся, когда труп везут -
Ибо однажды и тебя отнесут.
Когда ж с косой придёт за телом,
Спроси себя "Кому есть дело?".
__________________
Music is a safe kind of high.
Jimi Hendrix
Р BlackOut вне форума   Ответить с цитированием
10.06.2022, 18:18
  #7
Р BlackOut
Super Moderator
 
Аватар для Р BlackOut
 
Регистрация: 21.07.2018
Сообщений: 110
Вес репутации: 13
Р BlackOut is a jewel in the roughР BlackOut is a jewel in the roughР BlackOut is a jewel in the roughР BlackOut is a jewel in the rough
[QUOTE=Катафальская [/QUOTE]

Кстати, хорошая была бы фамилия
__________________
Music is a safe kind of high.
Jimi Hendrix
Р BlackOut вне форума   Ответить с цитированием
10.06.2022, 18:47
  #8
Комарова Ольга
Utente assiduo
 
Аватар для Комарова Ольга
 
Регистрация: 28.02.2012
Сообщений: 2,257
Вес репутации: 108
Комарова Ольга is a name known to allКомарова Ольга is a name known to allКомарова Ольга is a name known to allКомарова Ольга is a name known to allКомарова Ольга is a name known to allКомарова Ольга is a name known to all
Намного лучше!
Стилистически выдержано.

Хотя по количеству слогов и ударениям небезупречно.
For you may be the next to die (8)
– / – / – / – /
"Следом, как знать, и тебя понесут" (10)
/ – – / – – / – – /
"В кровавый саван закутАв,
Под землю швырнут на 6 футОв"
(или даже "Под землю швЫрнут на 6 футов", не пойму, как это пропеть).
И дальше такое же, но это при общей читаемости уже вторично. Главное, что читается.

Прилечь — однократное действие, "прилегать" нельзя "недельку".

И что за адская дева, которая жрёт бока, это из какой-то мифологии? Такая отсылка, как будто все должны знать.

"Печень смердит как кус дерьма,
Живым-то что, всё в тему..." — как будто им, живым, печень, смердящую как кус дерьма, предложили к обеду, а им-то что, они жрут всё, что не приколочено, любая закусь пойдёт. Оригинал другую мысль нёс.

"Когда ж с косой придёт за телом" подлежащее просится. Иначе глаз (ухо) / мозг будет пропускать эту "с" и воспринимать "косой" как подлежащее, некий косой придёт за телом, видимо, гробовщик, хз почему он косой.

И "кому есть дело?" по-русски как самостоятельную фразу без продолжения не используют. Или "Кому какое дело?", или "Кого это волнует?", или вообще без вопроса, типа "А всем плевать".

А так нравится.
"Гной растекается плавленным сыром"

"И черви, и черви полезли в нутро,
Туда – не увидишь, размером с микрон..."

"И черви, их там легион,
Кишки съедят и высрут вон"
Комарова Ольга вне форума   Ответить с цитированием
10.06.2022, 19:10
  #9
Р BlackOut
Super Moderator
 
Аватар для Р BlackOut
 
Регистрация: 21.07.2018
Сообщений: 110
Вес репутации: 13
Р BlackOut is a jewel in the roughР BlackOut is a jewel in the roughР BlackOut is a jewel in the roughР BlackOut is a jewel in the rough
Оль,

я ж давным-давно задекларировал "No pasaran!" (подожди, это не я). Никаких эквиритмических переводов - они постоянно жмут в поясе и требуют условности. У меня, как у честного пацана, такой перевод только один (и то, нечаянно получился). Uriah Heep "Dance" from "Innocent Victim". И второе (будет ли сегодня десерт?), я делал на живую нитку, побырому, ибо вагина! Вагина позвала в дорогу! Нагло растёкшись плавленным сыром)). Сэнкс фор ёр коммент))
__________________
Music is a safe kind of high.
Jimi Hendrix
Р BlackOut вне форума   Ответить с цитированием
10.06.2022, 19:17
  #10
Р BlackOut
Super Moderator
 
Аватар для Р BlackOut
 
Регистрация: 21.07.2018
Сообщений: 110
Вес репутации: 13
Р BlackOut is a jewel in the roughР BlackOut is a jewel in the roughР BlackOut is a jewel in the roughР BlackOut is a jewel in the rough
Не, наврал (впрочем, как обычно), больше. Гораздо больше...
__________________
Music is a safe kind of high.
Jimi Hendrix
Р BlackOut вне форума   Ответить с цитированием
Ответ

Опции темы Поиск в этой теме
Поиск в этой теме:

Расширенный поиск
Опции просмотра

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Помогите, пожалуйста, понять, что не так с переводами Tori141 Итальянского языка 2 24.10.2020 22:50
Помогите понять в чём проблема перевода, и как проблему исправить Surreal Dreamer Английского языка 2 14.08.2020 23:34
Помогите понять, что не так-то в переводе? Mariscia Итальянского языка 3 14.02.2019 21:32
Помогите понять, svp Tatyana Polla Французского языка 2 22.07.2014 19:47
Помогите понять фразу Tatyana Polla Французского языка 5 03.11.2013 22:50


Часовой пояс GMT +4, время: 18:00.

© Lyrsense designed.


Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot