Регистрация Пользователи Поиск Сообщения за день Все разделы прочитаны

07.10.2015, 17:38
  #11
L.E.V
Member
 
Регистрация: 01.10.2015
Сообщений: 40
Вес репутации: 0
L.E.V will become famous soon enough
Цитата:
Сообщение от Комарова Ольга Посмотреть сообщение
Улучшить, чё. Она переведена просто, без задоринки, подстрочник, а тут такая жесть у автора получается: "Мать, это здешний холод, Отец твой будет готов". Бестселлер выйдет, "библия в переводе гоблина".
Цитата:
Сообщение от tennis0 Посмотреть сообщение
А зачем её переводить, если она уже переведена?
This is joke(
L.E.V вне форума   Ответить с цитированием
07.10.2015, 17:44
  #12
L.E.V
Member
 
Регистрация: 01.10.2015
Сообщений: 40
Вес репутации: 0
L.E.V will become famous soon enough
Что по теме посоветуете?
L.E.V вне форума   Ответить с цитированием
07.10.2015, 18:13
  #13
tennis0
Member
 
Регистрация: 17.12.2011
Адрес: Россия, Москва
Сообщений: 31
Вес репутации: 0
tennis0 is on a distinguished road
Цитата:
Сообщение от Комарова Ольга Посмотреть сообщение
Улучшить, чё. Она переведена просто, без задоринки, подстрочник, а тут такая жесть у автора получается: "Мать, это здешний холод, Отец твой будет готов". Бестселлер выйдет, "библия в переводе гоблина".
Ну что Вы так? Вдруг он второй Лоренцо Валла, найдёт ошибки в Священном Писании и ещё всем нос утрёт?
tennis0 вне форума   Ответить с цитированием
07.10.2015, 18:14
  #14
tennis0
Member
 
Регистрация: 17.12.2011
Адрес: Россия, Москва
Сообщений: 31
Вес репутации: 0
tennis0 is on a distinguished road
Цитата:
Сообщение от L.E.V Посмотреть сообщение
Что по теме посоветуете?
К сожалению, я не имею права Вам что-то советовать ввиду своей некомпетентности.
tennis0 вне форума   Ответить с цитированием
07.10.2015, 18:51
  #15
L.E.V
Member
 
Регистрация: 01.10.2015
Сообщений: 40
Вес репутации: 0
L.E.V will become famous soon enough
Вот попроще, где какие недочеты?

Sing out you song, sing out for me
Пою тебе песню, пою себе

Give it everything you got, just one more time for me
Отдай все, что ты получила, просто еще раз для меня

Move in from the dark
Выйди из темноты

I'm all of this and nothing
Я это все и ничего

I'm the dirt beneath your feet
Я грязь под твоими ногами

I'm the sun that rises while you're sleeping
Я солнце, что встает, когда ты спишь

I'm all Я все

The river's wide, too wide to see
Река широкая, слишком широкая, чтобы увидеть

There's a storm outside my window moving close to me
Шторм за моим окном, так близок ко мне

Black water high, too high to breathe
Черная вода высока, слишком высока, чтобы дышать

There's a ghost outside my window haunting me
Там призрак за моим окном преследует меня
L.E.V вне форума   Ответить с цитированием
07.10.2015, 23:59
  #16
Tatty
Senior Member
 
Аватар для Tatty
 
Регистрация: 16.06.2014
Адрес: Россия
Сообщений: 477
Вес репутации: 29
Tatty is on a distinguished road
Я бы в последней и третьей с конца строчках убрала слово "моим", и так понятно, что не за чужим окном. Английский изобилует притяжательными местоимениями, а нам они в таком количестве ни к чему, только утяжеляют текст.
Что касается переводов библейских цитат, то снимаю шляпу даже просто за попытку взяться за это архисложное дело!
Tatty вне форума   Ответить с цитированием
08.10.2015, 16:46
  #17
Vortigont
Junior Member
 
Регистрация: 21.09.2015
Адрес: Санкт-Петербург
Сообщений: 10
Вес репутации: 0
Vortigont is on a distinguished road
Цитата:
Сообщение от tennis0 Посмотреть сообщение
Ну что Вы так? Вдруг он второй Лоренцо Валла, найдёт ошибки в Священном Писании и ещё всем нос утрёт?
Ну зачем ёрничать. Укажите человеку на ошибки, все мы чему-то учимся. Если не найдет ошибок то, как минимум, узнает что-то новое. Я бы если не полез помогать про 'brake the bow' в библейском контексте и не подумал бы, да и то не уверен что прав.

Цитата:
Сообщение от L.E.V Посмотреть сообщение
Вот попроще, где какие недочеты?
Sing out you song, sing out for me
Give it everything you got, just one more time for me
Может здесь your song?
Тогда будет:
"Спой свою песню, спой для меня
Вложи в неё всё что есть у тебя,
еще хоть разочек спой для меня"
Почти стихи
Vortigont вне форума   Ответить с цитированием
08.10.2015, 16:58
  #18
L.E.V
Member
 
Регистрация: 01.10.2015
Сообщений: 40
Вес репутации: 0
L.E.V will become famous soon enough
Там действительно youR)

Перевел как
Спой свою песню, спой для меня
Отдай все, что получила, только еще раз, для меня

http://en.lyrsense.com/soulsavers_/a...is_and_nothing

Ваш вариант больше понравился, подредактирую)

Последний раз редактировалось L.E.V; 08.10.2015 в 17:04.
L.E.V вне форума   Ответить с цитированием
08.10.2015, 18:31
  #19
tennis0
Member
 
Регистрация: 17.12.2011
Адрес: Россия, Москва
Сообщений: 31
Вес репутации: 0
tennis0 is on a distinguished road
Цитата:
Сообщение от Vortigont Посмотреть сообщение
Ну зачем ёрничать. Укажите человеку на ошибки, все мы чему-то учимся. Если не найдет ошибок то, как минимум, узнает что-то новое. Я бы если не полез помогать про 'brake the bow' в библейском контексте и не подумал бы, да и то не уверен что прав.
С чего Вы взяли, что я ёрничаю? Я на полном серьёзе выразил предположение, что этот человек может оказаться гением.
tennis0 вне форума   Ответить с цитированием
08.10.2015, 21:58
  #20
MrWhite
Senior Member
 
Аватар для MrWhite
 
Регистрация: 21.06.2010
Сообщений: 102
Вес репутации: 18
MrWhite is on a distinguished road
Цитата:
Сообщение от L.E.V Посмотреть сообщение
Вот попроще, где какие недочеты?

...
Give it everything you got, just one more time for me
Отдай все, что ты получила, просто еще раз для меня

...
Я сам только только учу язык, но прослушав вторую строчку я слышу не

Give it everything you got, just one more time for me
а
Give it everything you've got, just one more time for me

и потом нашел в интернете, что это идиома http://idioms.thefreedictionary.com/Give+it+all+you've+got!

и получается перевод совсем другой
MrWhite вне форума   Ответить с цитированием
Ответ

Опции темы Поиск в этой теме
Поиск в этой теме:

Расширенный поиск
Опции просмотра

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Положение об авторах перевода administrator Новости сайтов 29 04.04.2018 01:22
Ошибки перевода мама Английского языка 9 02.09.2013 14:53
автор перевода Ирик Nathalie Поиск авторов 17 22.04.2010 22:54
Трудности перевода Dancer in the light Английского языка 7 25.03.2010 11:17
Поиск по автору перевода Cloudlet Это можно сделать лучше! 2 02.02.2010 02:20


Часовой пояс GMT +4, время: 14:41.

© Lyrsense designed.


Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot