Регистрация Пользователи Поиск Сообщения за день Все разделы прочитаны

Вернуться   forum.sense — переводы песен, поиск редких песен и mp3, распознавание песен. > Lyrsense > Народное мнение
Ответ
 
Опции темы Поиск в этой теме Опции просмотра
08.06.2010, 14:04
  #11
Cloudlet
Una fantasma
 
Аватар для Cloudlet
 
Регистрация: 17.10.2009
Адрес: Россия, Моск. область
Сообщений: 3,181
Вес репутации: 144
Cloudlet is a jewel in the roughCloudlet is a jewel in the roughCloudlet is a jewel in the rough
Отправить сообщение для Cloudlet с помощью ICQ Отправить сообщение для Cloudlet с помощью Skype™
Цитата:
Сообщение от Annette Посмотреть сообщение
... А ещё мне показалось, что слишком часто повторяется слово "песня". Надо бы хоть кое-где поменять его на что-нибудь, например, "композиция", "хит". ...
Цитата:
Сообщение от Annette Посмотреть сообщение
... Многие лингвисты сходятся на мнении, что слово может повторяться не раньше, чем через 7 полнозначных лексем...
Annette, хотя это Родиону значительно виднее, как профессионалу, чем мне - хочу вставить свои "5 копеек" про повторы слов в текстах в и-нете. И на нашем сайте в том числе. Дело в том, что для поисковых роботов важно, сколько раз повторяется слово на странице, в разделе, на сайте вообще. Повторов не должно быть слишком много - если искусственно вставлять одно и то же слово через каждые 3-5 робот это отсечет, воспримет "мошенничеством" вплоть до того, что из поискового индекса может выкинуть. Но если стремиться к красоте языка и вообще не повторять слово - те, у кого оно повторяется получат преимущество по данному фактору в рейтинге поиска.
Именно поэтому "хорошо написанные" тексты с точки зрения продвижения в и-нете (т.н. SEO-тексты) и "хорошо написанные" тексты с точки зрения красивого русского языка - это очень разные тексты...

Повтор слова "авторы" вряд ли сайту нужен, это да. А вот повтор слова "песня" - нужен, по нему могут искать. А повтор слова "перевод" так вообще лучше на грани максимально приемлемого делать, я считаю...

LaRousse "Насладитесь красотой и чувственностью французского языка" - мне очень понравилась фраза, супер!

Йожик, на счет "мягко, как на испанском" я не согласна, как-то прилагательное "мягкий" к испанскому не очень подходит, ИМХО...

Последний раз редактировалось Cloudlet; 08.06.2010 в 14:18.
Cloudlet вне форума   Ответить с цитированием
08.06.2010, 14:15
  #12
administrator
Главный барабашка
 
Аватар для administrator
 
Регистрация: 11.10.2009
Сообщений: 6,402
Вес репутации: 10
administrator has much to be proud ofadministrator has much to be proud ofadministrator has much to be proud ofadministrator has much to be proud ofadministrator has much to be proud ofadministrator has much to be proud ofadministrator has much to be proud ofadministrator has much to be proud of
На самом деле, я не особо напрягаюсь в написании текстов для поисковых систем, оно как-то интуитивно получается. Это у меня так с русским языком не всё дружно просто.
__________________
Родион
administrator вне форума   Ответить с цитированием
08.06.2010, 14:29
  #13
LaRousse
Super Moderator
 
Аватар для LaRousse
 
Регистрация: 31.05.2010
Сообщений: 1,430
Вес репутации: 71
LaRousse will become famous soon enough
Отправить сообщение для LaRousse с помощью ICQ
Цитата:
Сообщение от Cloudlet Посмотреть сообщение

LaRousse "Насладитесь красотой и чувственностью французского языка" - мне очень понравилась фраза, супер!
Спасибо, я просто слово "чувственность" добавила к тому, что уже было Честно говоря, сначала не знала, как еще красиво определить французский язык, а потом просто включила случайную песню в проигрывателе - и слово само возникло!
LaRousse вне форума   Ответить с цитированием
08.06.2010, 16:35
  #14
Annette
Super Moderator
 
Аватар для Annette
 
Регистрация: 11.12.2009
Адрес: Украина
Сообщений: 564
Вес репутации: 39
Annette is a jewel in the roughAnnette is a jewel in the roughAnnette is a jewel in the rough
Cloudlet, теперь мне понятно, в чем дело! Я просто не разбираюсь во всем этом, моя область - филология

Вот сейчас зашла еще раз, появился красивый фон и опечатка:

Сотни исполнителей, групп, и переводы мюзиклов — всё это к вашим улугам.

Последний раз редактировалось Annette; 08.06.2010 в 16:37.
Annette вне форума   Ответить с цитированием
08.06.2010, 16:57
  #15
Cloudlet
Una fantasma
 
Аватар для Cloudlet
 
Регистрация: 17.10.2009
Адрес: Россия, Моск. область
Сообщений: 3,181
Вес репутации: 144
Cloudlet is a jewel in the roughCloudlet is a jewel in the roughCloudlet is a jewel in the rough
Отправить сообщение для Cloudlet с помощью ICQ Отправить сообщение для Cloudlet с помощью Skype™
Дык, если у меня и-нет перестанет отваливаться каждые 5 минут, как весь день сегодня, напишу мои комментарии к текущей версии:

1) fr.lyrsense.com — мир романтики, мюзиклов и волшебных песен на красивом языке любви.
Не знаю как другим, но лично мне получившаяся фраза "на красивом языке любви" слух режет. М.б. лучше или "на прекрасном языке любви" или просто "на языке любви"

2.1) it.lyrsense.com:
"до популярных известных исполнителей" - согласна с Annette, либо "до популярных исполнителей" либо "до известных исполнителей", оба слова вместе - нехорошо, масло масляное...

2.2) it.lyrsense.com:
Изучите потрясающую итальянскую музыку на it.yrsense.com. У всех остальных разделов активной ссылкой является словосочетание русского языка, а у итальянского - доменное имя раздела. М.б. соблюсти единообразность, выделить "итальянскую музыку" для активной ссылки, а доменное имя в этом предложении не писать?

3) es.lyrsense.com — солнечная Испания, яркая Бразилия, жаркая Мексика ...
Вообще мне про испаский сайт больше всего текст понравился , но... это мы, активные участники, знаем, что es.lyrsense.com - это еще и португальский, не только испанский. Тот, кто впервые попал на сайт об этом еще не знает, и даже того, что написано ниже заголовка "Lyrsense — прочувствуй музыку" еще не читал (лично у меня этот текст в первое окно не входит, он ниже). Поэтому посетитель может счесть текст не очень грамотным - типа, "они даже не знают, что в Бразилии говорят по-португальски, а не по-испански..." Предложение такое - либо заменить Бразилию на Аргентину, например Либо сразу здесь в заголовке указать, что это переводы не только Испанских но "Испанских / Португальских" песен

4) en.lyrsense.com
Крайнее предложение: Прочувствуйте смысл ваших любимых песен!
Опять же, из соображения единообразия, м.б. лучше Прочувствуйте смысл ваших любимых песен на английском языке!, и "английском языке" выделить для активной ссылки? А то у всех остальных в этом крайнем предложении упоминается язык, а у английского - нет...

5) de.lyrsense.com
Крайнее предложение: "Послушайте песни на немецком языке"
После яркости и экспрессии всех предыдущих фраз про другие языки, эта звучит на их фоне как-то... уныло, мягко говоря . Как будто прям какой-то он у нас "ущербный"... ИМХО, конечно. У меня пока нет идей, на что эту фразу заменить, но как только появятся - я напишу тут!

Последний раз редактировалось Cloudlet; 08.06.2010 в 17:16.
Cloudlet вне форума   Ответить с цитированием
08.06.2010, 17:17
  #16
administrator
Главный барабашка
 
Аватар для administrator
 
Регистрация: 11.10.2009
Сообщений: 6,402
Вес репутации: 10
administrator has much to be proud ofadministrator has much to be proud ofadministrator has much to be proud ofadministrator has much to be proud ofadministrator has much to be proud ofadministrator has much to be proud ofadministrator has much to be proud ofadministrator has much to be proud of
Даша, спасибо! Внес исправления.

Вообще мне не в напряг че-то в тексте менять, поэтому если у кого какие замечания к формулировкам, велкам, всё внесу в тексты.
__________________
Родион
administrator вне форума   Ответить с цитированием
08.06.2010, 17:18
  #17
administrator
Главный барабашка
 
Аватар для administrator
 
Регистрация: 11.10.2009
Сообщений: 6,402
Вес репутации: 10
administrator has much to be proud ofadministrator has much to be proud ofadministrator has much to be proud ofadministrator has much to be proud ofadministrator has much to be proud ofadministrator has much to be proud ofadministrator has much to be proud ofadministrator has much to be proud of
Да, кстати, красивый фон появился. )))
__________________
Родион
administrator вне форума   Ответить с цитированием
08.06.2010, 19:22
  #18
Nathalie
Modératrice Super
 
Аватар для Nathalie
 
Регистрация: 31.10.2009
Адрес: Moscou
Сообщений: 2,963
Вес репутации: 134
Nathalie has a spectacular aura aboutNathalie has a spectacular aura about
Отправить сообщение для Nathalie с помощью ICQ Отправить сообщение для Nathalie с помощью MSN Отправить сообщение для Nathalie с помощью Skype™
Может, лучше - открой для себя песни на немецком языке?
__________________
du sans-souci
Nathalie вне форума   Ответить с цитированием
08.06.2010, 19:58
  #19
Cloudlet
Una fantasma
 
Аватар для Cloudlet
 
Регистрация: 17.10.2009
Адрес: Россия, Моск. область
Сообщений: 3,181
Вес репутации: 144
Cloudlet is a jewel in the roughCloudlet is a jewel in the roughCloudlet is a jewel in the rough
Отправить сообщение для Cloudlet с помощью ICQ Отправить сообщение для Cloudlet с помощью Skype™
Цитата:
Сообщение от Nathalie Посмотреть сообщение
Может, лучше - открой для себя песни на немецком языке?
Мне нравится (только на "Вы" там все) - откройте для себя...

Еще вариант примерно на ту же тему: "Взгляните по-новому на песни на немецком языке"

Цитата:
Сообщение от administrator Посмотреть сообщение
Даша, спасибо! Внес исправления. ...
Родион, а может все-таки можно "Португальских" прямо в заголовок?... А фразу "Переводы испанских и португальских песен." из текста "сниппета" убрать?... Все же он у нас один такой сайт из всех 5-ти, где второй язык есть... и так сообщая об этом прямо в заголовке песен на португальском на нем может стать даже больше!

Последний раз редактировалось Cloudlet; 08.06.2010 в 20:04.
Cloudlet вне форума   Ответить с цитированием
08.06.2010, 20:25
  #20
LaRousse
Super Moderator
 
Аватар для LaRousse
 
Регистрация: 31.05.2010
Сообщений: 1,430
Вес репутации: 71
LaRousse will become famous soon enough
Отправить сообщение для LaRousse с помощью ICQ
Цитата:
Сообщение от Cloudlet Посмотреть сообщение

Родион, а может все-таки можно "Португальских" прямо в заголовок?... А фразу "Переводы испанских и португальских песен." из текста "сниппета" убрать?... Все же он у нас один такой сайт из всех 5-ти, где второй язык есть... и так сообщая об этом прямо в заголовке песен на португальском на нем может стать даже больше!
В заголовок - это значит и сайт португальский отдельно будет? Было бы здорово!
LaRousse вне форума   Ответить с цитированием
Ответ

Опции темы Поиск в этой теме
Поиск в этой теме:

Расширенный поиск
Опции просмотра

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход


Часовой пояс GMT +4, время: 05:26.

© Lyrsense designed.


Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot