Регистрация Пользователи Поиск Сообщения за день Все разделы прочитаны

12.06.2014, 19:41
  #1
Подправить перевод
z484z
Junior Member
 
Регистрация: 08.02.2014
Сообщений: 3
Вес репутации: 0
z484z is on a distinguished road
Здавствуйте, мой перевод отклонили, будет жалко, если он удалиться. Предлагаю тем, кто хочет помочь, оригинал и мой вариант перевода:

Bienvenue chez moi

Ces quatre murs en plastique
Sont peints de papier et de tas de Bic
Des tas de feuilles à moitié mortes
A moitié bourges ou a moitié fortes
Un jour vertes, un jour brunes,
Noires, jaunes, rouges et un jour plumes.
D'humeur légère, d'humeur profonde,
D'humeur amère, bienvenue chez moi ...

D'humeur vénère, d'humeur sainte,
Mais aussi vraies donc vulgaires.
A la fois brutes, à la fois pures,
A la fois laxistes, à la fois dures.
A la fois basses, à la fois hautes,
A la fois douce et à la voie rauque.
A la fois Jazz, à la fois Rock, ou Electro.

Bienvenue chez moi ...
Chez moi , chez moi, chez moi

Dans mes quatres murs, y'a des tas de choses.
Peu de livres mais des tas de proses.
Trop de pensées pour si peu d'écrits,
Et si peu de pays pour tellement de roses.

Y'a des sales «jaunes», des sales «noirs»,
Des sales «rouges» et des sales «blancs»,
Il y a surtout que de gros batards devenus rouge-sang.

Bienvenue chez moi...

Comme moi, comme toi, comme nous,
Des hommes-chiens devenus hommes-loups.
Des femmes-hyènes, voulant être belles,
et encore plus superbes à se rendre fous...
à se rendre folles !
A se rendre connes, à se vendre bonnes,
à faire toutes comme.

Et ces imbéciles, et bien cours toujours,
et c'est ça l'amour!

Bienvenue chez moi ....
chez moi ...

Перевод.

Добро пожаловать в мой "дом"

Четыре пластиковые стены
Полны бумажек и кучи банковских кодов
Кучи полумертвых листьев.
Половина листьев с почками, половина - распустились,
Однажды зеленые, однажды коричневые,
Черные, желтые, красные и однажды в форме пера,
Наполненных легкой или увесистой жидкостью,
Горькой жидкостью, добро пожаловать ко мне...

С нервической жидкостью, с целебной жидкостью,
Но также настоящие, значит, - обыкновенные.
Одновременно грубые и чистые,
Одновременно терпимые и жесткие
Одновременно низкие и высокие,
Одновременно нежные и на сиплой дороге
Одновременно в стиле джаз, рок или электро

Добро пожаловать ко мне...
ко мне, ко мне, ко мне

В моих четырех стенах есть куча вещей:
Немного книг, но куча прозы.
Слишком много мыслей для такой малости написанного
И так мало места для стольких роз.

Есть "желтые" залы, "черные" залы,
"Красные" залы и "белые" залы,
Главное, нет ни одного чистокровного, все стали кроваво-красными

Добро пожаловать ко мне...

Как я, как ты, как мы,
Мужчины-собаки стали мужчинами-волками.
Женщины-гиены, захотев стать красивыми,
и еще более прекрасными чтобы "свихнуться" с ума...
Чтобы сойти с ума!
Чтобы стать дурехами, продаться хорошими,
Чтобы стать подобными.

Эх эти дуры, так бегай всегда,
И это - любовь!

Добро пожаловать ко мне...
ко мне...
z484z вне форума   Ответить с цитированием
13.06.2014, 18:04
  #2
Tatyana Polla
Super Moderator
 
Аватар для Tatyana Polla
 
Регистрация: 06.09.2013
Адрес: Волгоград
Сообщений: 145
Вес репутации: 16
Tatyana Polla is a jewel in the roughTatyana Polla is a jewel in the roughTatyana Polla is a jewel in the roughTatyana Polla is a jewel in the rough
Здравствуйте!
Скажите, а вам самому(-ой) понятен ваш собственный перевод? Например, про листья, наполненные жидкостью, про сиплую дорогу, или женщин, которые хотят стать красивыми чтобы сойти с ума? Или вы решили не заморачиваться, не искать здесь особого смысла?
Хоть я и плохо знаю певца Стромай, но по-моему, он - совсем не дурак. И песни у него не бессмысленные. Например, данная песня имеет социальную тематику (как ни глупо это звучит в отношении популярного певца). Здесь он иносказательно говорит о Бельгии, стране где он живет (черный, желтый, красный - цвета бельгийского флага), об эмигрантах и связанных с этим проблемах ("эти грязные желтые, грязные черные" и т.д., которые у вас неожиданно превратились в "залы"), о стремлении женщин стать красивыми во что бы то ни стало....
Если читаете по-английски, то вот интересный ресурс, где практически каждая строчка этой песни разъясняется
http://rapgenius.com/Stromae-bienven...s#note-2773139
А еще можно посмотреть клип на эту песню, там тоже неплохо раскрывается содержание.
В общем, я бы вам посоветовала ПОЛНОСТЬЮ переделать ваш перевод
Tatyana Polla вне форума   Ответить с цитированием
16.09.2014, 23:02
  #3
z484z
Junior Member
 
Регистрация: 08.02.2014
Сообщений: 3
Вес репутации: 0
z484z is on a distinguished road
Большое спасибо за ответ и сайт, действительно, его нужно полностью переделать.
z484z вне форума   Ответить с цитированием
17.09.2014, 16:16
  #4
Thomas
Gold Member
 
Аватар для Thomas
 
Регистрация: 29.10.2010
Адрес: Воронеж
Сообщений: 716
Вес репутации: 40
Thomas will become famous soon enoughThomas will become famous soon enough
Отправить сообщение для Thomas с помощью ICQ
Наверно необязательно переделывать. На сайте уже есть нормальный перевод. Может, стоит попробовать другой текст какой-то.
__________________
il sait ne pas parler...
Thomas вне форума   Ответить с цитированием
Ответ

Опции темы
Опции просмотра

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Где мой перевод? Nadine Это можно сделать лучше! 556 14.08.2020 17:31


Часовой пояс GMT +4, время: 16:13.

© Lyrsense designed.


Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2021, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot