Регистрация Пользователи Поиск Сообщения за день Все разделы прочитаны

Вернуться   forum.sense — переводы песен, поиск редких песен и mp3, распознавание песен. > Lyrsense > Интересное о сайтах
Ответ
 
Опции темы Поиск в этой теме Опции просмотра
02.12.2022, 12:56
  #41
Alexander_Ch
Member
 
Аватар для Alexander_Ch
 
Регистрация: 03.02.2022
Адрес: Барнаул
Сообщений: 47
Вес репутации: 0
Alexander_Ch can only hope to improve
Ну да. Тексты Iggy Azalea о сексе и некоторые там +18 о диках...Ну да, попытайся там художественно перевести)
Alexander_Ch вне форума   Ответить с цитированием
03.12.2022, 01:28
  #42
Irina O.
Senior Member
 
Аватар для Irina O.
 
Регистрация: 22.12.2010
Адрес: Россия. Москва
Сообщений: 470
Вес репутации: 42
Irina O. has much to be proud ofIrina O. has much to be proud ofIrina O. has much to be proud ofIrina O. has much to be proud ofIrina O. has much to be proud ofIrina O. has much to be proud ofIrina O. has much to be proud ofIrina O. has much to be proud of
Цитата:
Сообщение от Alexander_Ch Посмотреть сообщение
Ну да. Тексты Iggy Azalea о сексе и некоторые там +18 о диках...Ну да, попытайся там художественно перевести)
Я не совсем в курсе про "диков", но безотносительно к этому соглашусь, что в русском языке есть сферы, где даже количество лексики в какой-то конкретной теме (секс, например) оказывается совершенно недостаточным для передачи не только нюансов, но даже самого общего содержания. Кроме того, у нас песни на такие темы, как правило, не сочиняются и не исполняются (я не имею в виду частушки на завалинке, а в первую очередь то, что можно услышать со сцены). В общем, соглашусь.

Но.

Развивать свои переводческие навыки можно и не на таких головоломных текстах. А чтобы стать хорошим переводчиком, есть над чем работать и в других аспектах.

Приведу пример из собственного опыта. Лет 20-30 песня "Сара" Сержа Реджиани казалась мне непереводимой (именно потому что она, как мне казалось, чрезмерно сексуальная). Шли годы... приходил опыт... и спустя время я вдруг почувствовала, что можно попробовать. И рискнула: https://lyrsense.com/serge_reggiani/sarah_sr
Не пытайтесь только приводить мне в ответ примеры ещё более "разухабистых" песен. Не в этом состоит мой "месседж". Разумеется, не всё переведётся (см. мой первый абзац), но, когда растёт "общепереводческий" опыт, вдруг находятся - совершенно неожиданно! - и языковые средства для, казалось бы, непереводимого или малопереводимого.
Irina O. вне форума   Ответить с цитированием
28.09.2023, 00:06
  #43
Комарова Ольга
Utente assiduo
 
Аватар для Комарова Ольга
 
Регистрация: 28.02.2012
Сообщений: 2,286
Вес репутации: 109
Комарова Ольга is a name known to allКомарова Ольга is a name known to allКомарова Ольга is a name known to allКомарова Ольга is a name known to allКомарова Ольга is a name known to allКомарова Ольга is a name known to all
Встретилось у Шендеровича в повести "Тайм-аут" про переводы:
Цитата:
…Начало второго, за окном сплошная темень. На листе, лежащем передо мной – тоже. Перевода нет. Есть хорошо зарифмованное стихотворение; оно даже похоже на оригинал – так похожа на самолет модель в натуральную величину. Но там, где венслеевский стих отталкивается от земли и уходит в небо, от моего отваливаются крылья, обнаруживая пятна клея на картонных стыках.
Я перечитываю перевод, и уже сам не понимаю, что тут такого, в этом стихотворении, отчего зашлось дыхание тогда, в Иностранке, весной…
Очень знакомо.
Комарова Ольга вне форума   Ответить с цитированием
30.09.2023, 02:27
  #44
Irina O.
Senior Member
 
Аватар для Irina O.
 
Регистрация: 22.12.2010
Адрес: Россия. Москва
Сообщений: 470
Вес репутации: 42
Irina O. has much to be proud ofIrina O. has much to be proud ofIrina O. has much to be proud ofIrina O. has much to be proud ofIrina O. has much to be proud ofIrina O. has much to be proud ofIrina O. has much to be proud ofIrina O. has much to be proud of
С Международным днем переводчика!

Смотрите, какой выбор книг о переводе:

- Слово живое и мертвое. Галь Н.

- Глазами другого. О переводе. Ардуини С.

- Тонкости перевода : Как язык влияет на нашу жизнь и преобразует мир. Келли Н., Цетше Й.

- Пути развития западного переводоведения. Прунч Э.

- Переводные картинки: Литературный перевод как интерпретация и провокация. Виницкий И.

- Игра слов. Практика и идеология художественного перевода. Бабков В.

- Дар особенный. Художественный перевод в истории русской культуры. Багно В.

- Искусство художественного перевода. Модестов В.

- Двуязыкая муза. Авторский перевод в русской поэзии. Ваннер А.

- Перевод как зеркало культуры: очерки по истории и философии перевода. Демидова О.

- Луна и дискобол: о поэзии и поэтическом переводе. Кружков Г.

- "Исполнись волею моей...", или Как заново написать чужие стихи. Кружков Г.

- Теоретические парадигмы в переводоведении. Пим Э.

- Миры литературного перевода. Сборник докладов участников III Международного конгресса переводчиков художественной литературы (Москва, 4-7 сентября 2014 г.)

- Миры литературного перевода. IV Международный конгресс переводчиков художественной литературы (Москва, 8-11 сентября 2016 г.)

- Миры литературного перевода. Сборник докладов участников V Международного конгресса переводчиков художественной литературы (Москва, 6-9 сентября 2018 г.)

- Миры литературного перевода. Сборник докладов участников VI Международного конгресса переводчиков художественной литературы (Москва, 12-15 ноября 2020 г.)
__________________
Убрала рекламу

Последний раз редактировалось Комарова Ольга; 30.09.2023 в 09:48.
Irina O. вне форума   Ответить с цитированием
30.09.2023, 09:51
  #45
Комарова Ольга
Utente assiduo
 
Аватар для Комарова Ольга
 
Регистрация: 28.02.2012
Сообщений: 2,286
Вес репутации: 109
Комарова Ольга is a name known to allКомарова Ольга is a name known to allКомарова Ольга is a name known to allКомарова Ольга is a name known to allКомарова Ольга is a name known to allКомарова Ольга is a name known to all
Цены со ссылками на магазин я всё же убрала, нам за рекламу не приплачивают.
Кто заинтересуется, сам найдёт где заказать, гугл в помощь.
А книги хорошие, та часть, которую читала, точно, другие надо будет посмотреть.
С праздником всех причастных!
Творческих успехов!
Комарова Ольга вне форума   Ответить с цитированием
01.10.2023, 00:20
  #46
Irina O.
Senior Member
 
Аватар для Irina O.
 
Регистрация: 22.12.2010
Адрес: Россия. Москва
Сообщений: 470
Вес репутации: 42
Irina O. has much to be proud ofIrina O. has much to be proud ofIrina O. has much to be proud ofIrina O. has much to be proud ofIrina O. has much to be proud ofIrina O. has much to be proud ofIrina O. has much to be proud ofIrina O. has much to be proud of
Цитата:
Сообщение от Комарова Ольга Посмотреть сообщение
Цены со ссылками на магазин я всё же убрала, нам за рекламу не приплачивают.
Я в некотором шоке от фразы "нам за рекламу не приплачивают". Мне, разумеется, тоже, но для меня это не довод, чтобы не делиться полезной информацией с близкими мне по духу людьми. Хотя бы информацией о том, что все эти книги представлены в настоящий момент, одновременно... - ну, вынуждена сказать "в одном из московских книжных магазинов"...

Вы знаете, я не только переводчик, я ещё преподаватель. Преподаватель старой школы, в которой нормой считалось, что людей благодарят за возможность узнать, за популяризацию информации, а не подозревают их в том, что им приплачивают за рекламу...
Irina O. вне форума   Ответить с цитированием
01.10.2023, 19:25
  #47
Фыр
Senior Member
 
Аватар для Фыр
 
Регистрация: 01.02.2016
Сообщений: 331
Вес репутации: 22
Фыр is on a distinguished road
Цитата:
Сообщение от Irina O. Посмотреть сообщение
... , а не подозревают ...
Список из 111 когнитивных искажений реальности (с примерами)
https://nevrozanet.ru/trevoga-i-fobi...e-iskazheniya/
Фыр вне форума   Ответить с цитированием
02.10.2023, 15:10
  #48
Комарова Ольга
Utente assiduo
 
Аватар для Комарова Ольга
 
Регистрация: 28.02.2012
Сообщений: 2,286
Вес репутации: 109
Комарова Ольга is a name known to allКомарова Ольга is a name known to allКомарова Ольга is a name known to allКомарова Ольга is a name known to allКомарова Ольга is a name known to allКомарова Ольга is a name known to all
Цитата:
Сообщение от Irina O. Посмотреть сообщение
людей благодарят за возможность узнать, за популяризацию информации
Спасибо за рекомендацию хороших книг!
Про часть уже знаю, что хорошие, часть ещё предстоит оценить.

Цитата:
Сообщение от Irina O. Посмотреть сообщение
в одном из московских книжных магазинов
Не в одном. Если вбить в поиск названия этих книг, вылезет множество ссылок. Ищущий выберет. А зачем рекомендовать кому-то нести деньги именно в один конкретный магазин?
Цитата:
Сообщение от Irina O. Посмотреть сообщение
Преподаватель старой школы, в которой нормой считалось...
Возможно, раньше найти книги было труднее, люди обходили магазины ногами и адрес места, где удалось что-то добыть, передавали друг другу, как карту сокровищ.
Сейчас все книги есть в доступе, всё это гуглится на раз-два.
Найдут. На два клика мышкой и на три секунды дольше, чем если дать здесь ссылку на конкретный магазин. Но при этом у других магазинов останется возможность побороться за покупателя, а у потенциального покупателя — выбрать лучшую цену.

Ну, и потом, здесь вы выступаете не в качестве преподавателя. Форум диктует свои правила.
В аудиторию к вам торговец с товаром не зайдёт и внимание группы на себя не оттянет. Турникеты на входе, дипломы при трудоустройстве и т.п., говорят те, кого стоит слушать.
А здесь говорят все, вплоть до злостных спамеров и городских сумасшедших, как можно видеть выше.
Здесь регулярно набегами оставляют десятки ссылок, например, на онлайн-школы английского. Тоже могут сказать, что делятся полезной информацией. Модераторы такое вычищают, иначе будет свалка объявлений.
Чем ваша рекомендация конкретного магазина по сути отличается от их рекомендаций курсов? Формально и то, и то реклама.

При этом я-то понимаю, чем, я ценю ваши переводы и уважаю вас, потому лишь минимальную необходимую по правилам форума правку позволила себе сделать, убрав ссылки, тогда как спамеры сходу летят в бан.
Комарова Ольга вне форума   Ответить с цитированием
03.10.2023, 00:23
  #49
Согласна
Irina O.
Senior Member
 
Аватар для Irina O.
 
Регистрация: 22.12.2010
Адрес: Россия. Москва
Сообщений: 470
Вес репутации: 42
Irina O. has much to be proud ofIrina O. has much to be proud ofIrina O. has much to be proud ofIrina O. has much to be proud ofIrina O. has much to be proud ofIrina O. has much to be proud ofIrina O. has much to be proud ofIrina O. has much to be proud of
Согласна. Спасибо.
Irina O. вне форума   Ответить с цитированием
Ответ

Метки
перевод, теория перевода, художественный перевод

Опции темы Поиск в этой теме
Поиск в этой теме:

Расширенный поиск
Опции просмотра

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Обо всем понемногу из мира музыки от Балдею от музыки Балдею от музыки Испанских 188 09.08.2015 17:25
Требуется помощь в переводе Disbalance! Английского языка 2 28.03.2015 21:39
Помощь в переводе Светлана Артепалихина Английского языка 7 25.06.2013 13:38
помощь в переводе Светлана Артепалихина Английского языка 2 01.12.2012 16:19
Помогите, пожалуйста, в переводе Unengel Итальянского языка 13 10.11.2011 20:11


Часовой пояс GMT +4, время: 23:35.

© Lyrsense designed.


Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot