Регистрация Пользователи Поиск Сообщения за день Все разделы прочитаны

09.01.2021, 23:14
  #1
Amour - предмет одушевленный?
Alexobos
Member
 
Аватар для Alexobos
 
Регистрация: 17.03.2019
Адрес: Россия, МО
Сообщений: 60
Вес репутации: 9
Alexobos will become famous soon enoughAlexobos will become famous soon enough
Michèle Torr - Une histoire d'amour

Уважаемые знатоки, в тексте песни фраза "Une histoire d'amour" сочетается то с "que", то с "qui".
Правильно ли я в обоих случаях перевожу их словом "которая", принимая по контексту "amour" за предмет одушевленный?
Кроме того, не вполне уверен в точности перевода выделенных цветом строчек.

Une histoire d'amour
Pour repeindre un peu
La pluie, le bruit, la nuit
Une histoire d'amour
Pour repeindre en bleu
Le gris, l'ennui, ma vie

Une histoire d'amour
Pour changer l'humeur
Couleur du temps qui peut aussi
Sauver l'envie
Une histoire d'amour
Pour effacer la peur
De mes nuits blanches

Une histoire d'amour
Que je t'écrirais avec des mots de tous les jours
Une histoire d'amour
Qui s'envolerait dans la chaleur d'un vrai secret

Une histoire d'amour
Pour imaginer un vœu secret
Que je crierais
Une histoire d'amour
Qui s'envolerait avec des mots de tous les jours
Une histoire d'amour
Qui m'arriverait un jour
Une histoire d'amour
Qui m'arriverait un jour

Une histoire d'amour
Pour recommencer ailleurs
Avec un autre cœur
Une histoire d'amour
Pour imaginer la fin d'un roman inédit
История любви,
Чтобы подправить цвет
Дождя, шума, ночи.
История любви,
Чтобы окрасить в голубой
Тусклость, скуку, мою жизнь.

История любви,
Чтоб изменить настроение,
Цвет времени, который в одновременно может
Затушевать зависть.
История любви,
Чтоб затмить страх
Моих бессонных ночей.

История любви,
Которую я напишу для тебя простыми словами.
История любви,
Которая вознеслась бы в пылу подлинного таинства.

История любви,
Чтобы вообразить потаенное желание,
Которое я бы выразила во весь голос.
История любви,
Которая бы развеялась от обычных слов.
История любви,
Которая однажды случится со мной.
История любви,
Которая однажды случится со мной.

История любви
Чтобы начать все заново в другом месте
С иным сердцем
История любви,
Чтобы придумать финал нового романа.
Alexobos вне форума   Ответить с цитированием
09.01.2021, 23:43
  #2
Комарова Ольга
Utente assiduo
 
Аватар для Комарова Ольга
 
Регистрация: 28.02.2012
Сообщений: 2,257
Вес репутации: 108
Комарова Ольга is a name known to allКомарова Ольга is a name known to allКомарова Ольга is a name known to allКомарова Ольга is a name known to allКомарова Ольга is a name known to allКомарова Ольга is a name known to all
Цитата:
Сообщение от Alexobos Посмотреть сообщение
Amour - предмет одушевленный?
Уважаемые знатоки, в тексте песни фраза "Une histoire d'amour" сочетается то с "que", то с "qui".
Разница между que и qui – это не разница между одушевленным и неодушевленным предметом.
Это разница между субъектом (подлежащим в зависимом предложении) и объектом (дополнением).
Qui заменяет подлежащее зависимого предложения, наш именительный падеж, "который", "которая"...
Que заменяет дополнение, наши косвенные падежи, "которого", "которую" и т.п.
Цитата:
Сообщение от Alexobos Посмотреть сообщение
Правильно ли я в обоих случаях перевожу их словом "которая", принимая по контексту "amour" за предмет одушевленный?
Насколько я вижу, переводите вы их по-разному.
"Une histoire d'amour que je t'écrirais" (дополнение).
"История любви, которую я напишу для тебя" (винительный падеж).
"Une histoire d'amour qui s'envolerait..." (подлежащее).
"История любви, которая вознеслась бы..." (именительный падеж).
То есть да, правильно.
Комарова Ольга вне форума   Ответить с цитированием
10.01.2021, 03:10
  #3
Irina O.
Senior Member
 
Аватар для Irina O.
 
Регистрация: 22.12.2010
Адрес: Россия. Москва
Сообщений: 470
Вес репутации: 42
Irina O. has much to be proud ofIrina O. has much to be proud ofIrina O. has much to be proud ofIrina O. has much to be proud ofIrina O. has much to be proud ofIrina O. has much to be proud ofIrina O. has much to be proud ofIrina O. has much to be proud of
Прекрасное объяснение дала Ольга!

Единственное, что я бы добавила для вас, Alexobos: слова qui и que действительно бывают связаны с одушевлённостью - неодушевлённостью, но только тогда, когда они выступают в роли ВОПРОСИТЕЛЬНЫХ слов.

Например: QUI est là? - КТО здесь?
QUI aimez-vous ? - КОГО вы любите?
QUE faites-vous - ЧТО вы делаете ?

Если они входят в состав сложных вопросительных конструкций с "...est-ce qu..." в середине, то стоящие на первом месте QUI/QUE - это вопросительные слова (кто / что), а те, что завершают конструкцию - это относительные местоимения - те самые, которые значат "котор(ый)" и указывают на роль этого "котор(ый)" в предложении (qui - подлежащее, que - прямое дополнение):
Qu'est-ce que vous voyez ? - Что вы видите? ( = ЧТО есть то, которое вы видите?)
Qui est-ce que vous voyez ? - Кого вы видите? ( = КТО есть тот, которого вы видите?)
Qu'est-ce qui vous intéresse ? - Что вас интересует? ( = ЧТО есть то, которое вас интересует?)
Qui est-ce qui vous intéresse ? - Кто вас интересует? ( = КТО есть тот, который вас интересует?)
Irina O. на форуме   Ответить с цитированием
10.01.2021, 11:22
  #4
Alexobos
Member
 
Аватар для Alexobos
 
Регистрация: 17.03.2019
Адрес: Россия, МО
Сообщений: 60
Вес репутации: 9
Alexobos will become famous soon enoughAlexobos will become famous soon enough
Большое спасибо!

Последний раз редактировалось Alexobos; 10.01.2021 в 14:04.
Alexobos вне форума   Ответить с цитированием
Ответ

Опции темы Поиск в этой теме
Поиск в этой теме:

Расширенный поиск
Опции просмотра

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Bourvil - Pour se parler d'amour Dmitry K Французских песен 8 01.08.2019 05:05
Dominique A - Au revoir mon amour Olga Французских песен 4 14.12.2017 00:08
L'amour bon Dieu l'amour - обсуждение перевода Irina O. Французского языка 17 24.09.2014 16:22
(ПЕРЕВЕДЕНО) Cassandre - Ô mon amour Olia Французских песен 1 02.06.2012 17:40
(ПЕРЕВЕДЕНО) Cassandre - Ô mon amour Olia Французских песен 3 22.04.2012 14:27


Часовой пояс GMT +4, время: 02:04.

© Lyrsense designed.


Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot