Регистрация Сообщество Сообщения за день Поиск

Вернуться   forum.sense — переводы песен, поиск редких песен и mp3, распознавание песен. > Переводы > Заявки на перевод > Испанских песен
Ответ
 
Опции темы Поиск в этой теме Опции просмотра
30.08.2010, 17:42
  #11
serafima
Member
 
Регистрация: 19.08.2010
Сообщений: 41
Вес репутации: 0
serafima is on a distinguished road
простите, от переизбытка радости, что есть сайт, который помогает в переводах - тяжело запомнить все правила)))
serafima вне форума   Ответить с цитированием
30.08.2010, 17:48
  #12
serafima
Member
 
Регистрация: 19.08.2010
Сообщений: 41
Вес репутации: 0
serafima is on a distinguished road
это мой перевод песни М.Сорте "Навстречу солнцу" из одноименного сериала - можно выложить на сайте

Песня из телесериала
"Под Солнцем" (De frente al sol)
Maria Sorte - De frente al Sol

El dia que te fuiste
(в день, когда ты ушел)
hundida sola y triste
(я погибала одна и в печали)
me emborrache de llanto
(я умылась слезами)
era veveno el aire
(воздух был ядовитым)
y solo recordarte
(и только от воспоминания о тебе)
paraba el corazon
(замирало сердце)
fue culpa del destino
(это была вина судьбы - )
haberte conocido
(наше знакомство)
y cuando mas te amaba
(и тем более то, что я полюбила тебя)
tu aliento se hizo humo
(твое дыхание словно дым)
huyo por la ventana
(влетевший в окно)
matandome las ganas
(убивая во мне желание)
hasta de respirar
(даже дышать)



vivir de frente al sol
(жить под Солнцем)
dia tras dia
(день за днем)
mirar de frente al sol
(смотреть прямо на Солнце)
sin parpadear
(не прикрыв глаза)



las piedras del camino
(камни на дороге)
lo incierto del destino
(оплошность судьбы)
las dudas y fracasos
(сомнения и провалы)
no significan nada
(ничего не значат)
llevantate y aguanta
(поднимайся! и держись!)
no te lamentes mas
(не жалей себя больше)
agarra de los cuernos
(хватайся за рога)
al toro de la vida
(быка жизни.)
y plantale la cara
(и подними лицо)
tras la mas negra noche
(даже самой темной ночью)
la luz de la esperanza
(свет надежды)
hara que con el alba
(сделает так, что на рассвете)
un nuevo amor vendra
(придет новая любовь)






vivir de frente al sol
(жить под Солнцем)
dia tras dia
(день за днем)
mirar de frente al sol
(смотреть прямо на Солнце)
sin parpadear
(не прикрыв глаза)



de frente al sol
(под Солнцем)
de frente al sol
(под Солнцем)
serafima вне форума   Ответить с цитированием
30.08.2010, 18:42
  #13
antonov7ya
Senior Member
 
Аватар для antonov7ya
 
Регистрация: 18.07.2010
Адрес: Россия
Сообщений: 190
Вес репутации: 21
antonov7ya is on a distinguished road
y cuando mas te amaba
(и тем более то, что я полюбила тебя)
tu aliento se hizo humo
(твое дыхание словно дым)
huyo por la ventana
(влетевший в окно)

здесь всё не в тему
не правильно переведено, почитай внимательней
antonov7ya вне форума   Ответить с цитированием
03.09.2010, 20:58
  #14
Cloudlet
Una fantasma
 
Аватар для Cloudlet
 
Регистрация: 17.10.2009
Адрес: Россия, Моск. область
Сообщений: 3,181
Вес репутации: 144
Cloudlet is a jewel in the roughCloudlet is a jewel in the roughCloudlet is a jewel in the rough
Отправить сообщение для Cloudlet с помощью ICQ Отправить сообщение для Cloudlet с помощью Skype™
Цитата:
Сообщение от serafima Посмотреть сообщение
простите, от переизбытка радости, что есть сайт, который помогает в переводах - тяжело запомнить все правила)))
Serafima, Ваша радость по поводу сайта очень приятны его создателям и всем, кто принимает участие в его развитии, спасибо за Ваш положительный отзыв!

Но... как Вы себе представляете, что должны сделать модераторы, чтобы выложить Ваш перевод на сайт?...
Вы же, наверное, видите, в каком виде выкладываются переводы на сайте, наверное, видите форму для отправки перевода, где предложено отдельно внести исходный текст, отдельно - перевод... Вы вправду полагаете, что то, в каком виде Вы его предложили здесь, на форуме, удобнее для публикации на сайте?...
Cloudlet вне форума   Ответить с цитированием
08.09.2010, 15:49
  #15
serafima
Member
 
Регистрация: 19.08.2010
Сообщений: 41
Вес репутации: 0
serafima is on a distinguished road
извините. но я так понимаю в нем все равно ошибки, поэтому пока публиковать не буду. А можно в этой же теме добавлять тексты на перевод? или надо на каждую песню отдельную тему создавать?
serafima вне форума   Ответить с цитированием
08.09.2010, 17:38
  #16
Cloudlet
Una fantasma
 
Аватар для Cloudlet
 
Регистрация: 17.10.2009
Адрес: Россия, Моск. область
Сообщений: 3,181
Вес репутации: 144
Cloudlet is a jewel in the roughCloudlet is a jewel in the roughCloudlet is a jewel in the rough
Отправить сообщение для Cloudlet с помощью ICQ Отправить сообщение для Cloudlet с помощью Skype™
Правила раздела (от 05.02.2010)
Правила раздела заявок на перевод.

Заявка:
1. Одна тема — одна заявка.
2. Название темы в виде <Исполнитель> — <Название песни> (например, Bebe — Me fui)
3. В сообщении желательно сразу же привести текст песни.
4. Так же крайне желательно не терять специфичные для языка символы.
5. Переводчикам будет особо удобно, если Вы добавите ссылку на mp3 файл или ролик на ютьюбе, где можно послушать эту песню.

Перевод:
1. В теме обсуждение ведется только относительно данного текста. Комментарии, исправление ошибок, предложение более оптимального варианта перевода.
2. При копировании перевода, согласие автора и ссылка на источник обязательны.
3. Как только в теме появляется полноценный перевод, необходимо отправить его на сайт с указанием ссылки на соответствующую тему на форуме.
Cloudlet вне форума   Ответить с цитированием
Ответ


Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход


Часовой пояс GMT +4, время: 07:56.

© Lyrsense designed.


Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot