Цитата:
Разве возможно падать снизу вверх?
|
вспомнилась строчка из песни... "...но зато я так стремительно падаю вверх, как будто притяжения нет...". Иногда все-таки можно. Образно, конечно.
А насчет самой строчки, тут мне кажется, имеет значение именно "по вертикали" в оригинале, то есть, как вначале написал Александр, "отвесно". Но раз так не звучит, можно взять вариант Натальи "обрушиваемся", или "срываемся вниз".
По поводу других спорных моментов, ну так, для большинства мнений:
Цитата:
Тут мне кажется - моему телу нужна любовь, как соломинка утопающему.
|
с этим я тоже согласна.
Цитата:
3. Я хочу, чтобы засияли
Сапфиры
И мечты, что я держу в себе,
|
тут я считаю, правильно все. Просто идут параллельные сравнения, о блеске сапфиров сказано, чтобы как-то оттенить сияние мечт.. как-то так.
Цитата:
4. On ne tremble pas qu'en décembre - Мы дрожим не только в декабре
|
Тут тоже все правильно.
Мы дрожим не только в декабре, ne pas que - в значении "не только"