Регистрация Пользователи Поиск Сообщения за день Все разделы прочитаны

Вернуться   forum.sense — переводы песен, поиск редких песен и mp3, распознавание песен. > Переводы > Особенности перевода > Испанского языка
Ответ
 
Опции темы Поиск в этой теме Опции просмотра
23.11.2012, 23:05
  #21
Vita
Senior Member
 
Регистрация: 23.08.2011
Сообщений: 141
Вес репутации: 18
Vita will become famous soon enough
Вот ещё загадка для меня, или я просто не знаю эти выражения

Recoges tu pelo, tan libre en la tarde
quizás porque alguien nunca lo vio preso.

recoger pelo - что она с волосами делает? собирает, в смысле причёсывает наверх?

libre - это о волосах или о ней самой?

alguien nunca lo vio preso - никто (или некто?) никогда не видел её волосы в каком-то там состоянии? Или как?

Песня про одинокую женщину, которая возвращается вечером домой, и там всё грустно и мужчины в её жизни не предвидится
http://www.cancioneros.com/nc/178/0/...lvio-rodriguez

Да, и само название "canción de invierno" - "песня о зиме" или "песня зимы" или "зимняя песня"?
__________________
me aburre mucho lo fácil, y para mi no hay cosa peor que el aburrimiento.
Vita вне форума   Ответить с цитированием
23.11.2012, 23:19
  #22
Островитянка
Moderadora meticulosa
 
Аватар для Островитянка
 
Регистрация: 17.12.2011
Адрес: Санкт-Петербург
Сообщений: 1,337
Вес репутации: 74
Островитянка is a splendid one to beholdОстровитянка is a splendid one to beholdОстровитянка is a splendid one to beholdОстровитянка is a splendid one to beholdОстровитянка is a splendid one to beholdОстровитянка is a splendid one to beholdОстровитянка is a splendid one to behold
Цитата:
recoger pelo - что она с волосами делает? собирает, в смысле причёсывает наверх?
Именно "собирать", не обязательно наверх

Цитата:
libre - это о волосах или о ней самой?
о волосах

Цитата:
alguien nunca lo vio preso - никто (или некто?) никогда не видел её волосы в каком-то там состоянии? Или как?
нЕкто, кое-кто...

preso - заколотые, сцеплённые, от prender

ИМХО
Островитянка вне форума   Ответить с цитированием
24.11.2012, 19:58
  #23
Elis
Senior Member
 
Аватар для Elis
 
Регистрация: 10.10.2010
Адрес: Москва
Сообщений: 498
Вес репутации: 33
Elis will become famous soon enough
Цитата:
Сообщение от Vita Посмотреть сообщение
alguien nunca lo vio preso - никто (или некто?) никогда не видел её волосы в каком-то там состоянии? Или как?
Oчень интересно, почему он (Сильвио Родригес) тут игнорирует двойное отрицание в испанском языке? Тут ведь должно быть nadie nunca lo vio preso?
Elis вне форума   Ответить с цитированием
24.11.2012, 20:07
  #24
Островитянка
Moderadora meticulosa
 
Аватар для Островитянка
 
Регистрация: 17.12.2011
Адрес: Санкт-Петербург
Сообщений: 1,337
Вес репутации: 74
Островитянка is a splendid one to beholdОстровитянка is a splendid one to beholdОстровитянка is a splendid one to beholdОстровитянка is a splendid one to beholdОстровитянка is a splendid one to beholdОстровитянка is a splendid one to beholdОстровитянка is a splendid one to behold
Цитата:
Сообщение от Elis Посмотреть сообщение
Oчень интересно, почему он (Сильвио Родригес) тут игнорирует двойное отрицание в испанском языке? Тут ведь должно быть nadie nunca lo vio preso?
Мне кажется потому, что другое хочет сказать.
Дело не в том, что никто никогда не видел.

А "некто", существующий или выдуманный, никогда не видел.

Тексты у товарища Сильвио и впрямь мудрёные и образные...
Островитянка вне форума   Ответить с цитированием
24.11.2012, 23:12
  #25
Vita
Senior Member
 
Регистрация: 23.08.2011
Сообщений: 141
Вес репутации: 18
Vita will become famous soon enough
Да, я тоже склоняюсь к мысли что здесь конкретный "некто"

Дорогие мои, спасибо что помогаете мне разобраться в этой мудрёности
__________________
me aburre mucho lo fácil, y para mi no hay cosa peor que el aburrimiento.
Vita вне форума   Ответить с цитированием
04.12.2012, 11:27
  #26
Vita
Senior Member
 
Регистрация: 23.08.2011
Сообщений: 141
Вес репутации: 18
Vita will become famous soon enough
вот ещё место, которое мне трудно понять:

Avisa a quien tú sabes
y dile que la llave
se la dejo donde suele estar.
A ver si acaso acude
y se le va la nube
en lo que vuelvo
de mi laborar.


Я перевела так, но выделенные строчки меня смущают:

Предупреди, ты знаешь кого,
И скажи ему, что ключи
Я оставляю там, где обычно.
Посмотрим, может он успеет
И у него уйдёт досада
От того, что я снова
Уклоняюсь от работы.
__________________
me aburre mucho lo fácil, y para mi no hay cosa peor que el aburrimiento.
Vita вне форума   Ответить с цитированием
04.12.2012, 12:33
  #27
anonimo
Senior Member
 
Регистрация: 12.10.2012
Сообщений: 235
Вес репутации: 21
anonimo will become famous soon enough
Vita, добрый день!

В оригинале так (если прислушаетесь, там именно en):

Avisa a quien tu sabes
y dile que la llave se la dejo
donde suele estar.
A ver si acaso acude
y se le va la nube
en lo que vuelvo en mi laborar.

По-моему, возможен такой вариант:

Предупреди сам знаешь кого,
И скажи, что ключи
Я оставляю на том же месте.
Посмотрим, может она придет,
И от нее уйдет та туча,
В которую я погружаюсь
Когда работаю.

Мне кажется, речь о женщине. Не зря в конце он поет про поцелуй.
anonimo вне форума   Ответить с цитированием
04.12.2012, 13:10
  #28
Elis
Senior Member
 
Аватар для Elis
 
Регистрация: 10.10.2010
Адрес: Москва
Сообщений: 498
Вес репутации: 33
Elis will become famous soon enough
nube существительное женского рода, поэтому в нее (тучу) он не может погружаться, т.к. там lo (т.е. мужской род)
может там речь идет о том, что Когда туча (или плохое настроение) пройдет, она придет, и тогда он вернется к работе. Т.е. lo относится к факту ее возвращения, но не к туче.
Elis вне форума   Ответить с цитированием
04.12.2012, 14:22
  #29
Островитянка
Moderadora meticulosa
 
Аватар для Островитянка
 
Регистрация: 17.12.2011
Адрес: Санкт-Петербург
Сообщений: 1,337
Вес репутации: 74
Островитянка is a splendid one to beholdОстровитянка is a splendid one to beholdОстровитянка is a splendid one to beholdОстровитянка is a splendid one to beholdОстровитянка is a splendid one to beholdОстровитянка is a splendid one to beholdОстровитянка is a splendid one to behold
Вот что я наслушала и надумала:

Avisa a quien tú sabes
y dile que la llave
se la dejo donde suele estar.
A ver si acaso acude
y se le va la nube
en lo que vuelvo
de mi laborar.
Предупреди, сам знаешь кого.
Скажи, что ключи
я оставляю там, где обычно.
А вдруг, она зайдёт случайно,
и прогонит тучу
оттуда, куда я возвращаюсь
от моих трудов.


Из следующего куплета действительно ясно, что речь о женщине.
Островитянка вне форума   Ответить с цитированием
04.12.2012, 15:38
  #30
anonimo
Senior Member
 
Регистрация: 12.10.2012
Сообщений: 235
Вес репутации: 21
anonimo will become famous soon enough
Да, Василина, это хороший вариант
anonimo вне форума   Ответить с цитированием
Ответ

Опции темы Поиск в этой теме
Поиск в этой теме:

Расширенный поиск
Опции просмотра

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Помогите перевести Константин Французского языка 8 21.05.2015 17:00
Помогите перевести Светлана Артепалихина Английского языка 26 12.11.2011 00:48
помогите перевести. Physique_ou_Chimie Французского языка 5 07.07.2011 00:12
Помогите перевести Светлана Артепалихина Английского языка 2 08.06.2011 17:09
Помогите перевести Лада Английского языка 18 31.10.2010 16:53


Часовой пояс GMT +4, время: 09:36.

© Lyrsense designed.


Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot