Регистрация Пользователи Поиск Сообщения за день Все разделы прочитаны

20.10.2015, 01:45
  #11
Комарова Ольга
Moderator
 
Аватар для Комарова Ольга
 
Регистрация: 28.02.2012
Сообщений: 1,655
Вес репутации: 80
Комарова Ольга is a glorious beacon of lightКомарова Ольга is a glorious beacon of lightКомарова Ольга is a glorious beacon of lightКомарова Ольга is a glorious beacon of lightКомарова Ольга is a glorious beacon of lightКомарова Ольга is a glorious beacon of light
А вот раз пошла такая пьянка... В смысле, раз меня занесло в ветку вопросов по испанскому, спрошу заодно, может кто подскажет.
Зачем два разных времени вот в таком предложении:
Цитата:
En aquella incomodidad, respirando calviva y melaza de alquitrán, nadie entendió muy bien cómo fue surgiendo de las entrañas de la tierra no sólo la casa más grande que habría nunca en el pueblo, sino la más hospitalaria y fresca que hubo jamás en el ámbito de la ciénaga.
А какое надо, не знаю, я бы долго сомневалась, но уж выбрав какое-нибудь, использовала бы его два раза:
"Не только самый большой дом из всех, что там когда-либо были,
но и самый гостеприимный и прохладный из всех, что там когда-либо были".
Одна и та же ведь мысль в двух случаях? Второй раз можно глагол вообще не повторять? "No sólo más grande que... (глагол), sino la más hospitalaria y fresca". Точка.
Что-то не так понимаю, да?
Или в первом будущее в прошедшем подразумевается? Не могу объяснить habría. "... что будут построены впредь"?
Комарова Ольга вне форума   Ответить с цитированием
 

Опции темы Поиск в этой теме
Поиск в этой теме:

Расширенный поиск
Опции просмотра

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
С чего начать изучение языка? administrator Изучение языков 54 06.09.2019 18:27
Правила французского языка Kento Французского языка 166 12.03.2012 01:19
Нужна помощь в переводе с испанского belka Испанских песен 20 24.01.2012 20:34
Разыскиваю автора Dima, переводящего с испанского языка Cloudlet Поиск авторов 8 19.09.2011 21:42
Болталка испанского раздела (склад "офф-топа" :)) antonov7ya Испанского языка 42 17.04.2011 22:59


Часовой пояс GMT +4, время: 08:07.

© Lyrsense designed.


Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2020, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot