Регистрация Сообщество Сообщения за день Поиск

Вернуться   forum.sense — переводы песен, поиск редких песен и mp3, распознавание песен. > Переводы > Заявки на перевод > Испанских песен
Ответ
 
Опции темы Поиск в этой теме Опции просмотра
31.05.2010, 14:29
  #1
(Переведено) Camilo Sesto - Algo de mi
Feigele
Junior Member
 
Регистрация: 27.02.2010
Сообщений: 13
Вес репутации: 0
Feigele is on a distinguished road
Un adiós sin razones
unos años sin valor...

Me acostumbré a tus besos
y a tu piel color de miel,
a la espiga de tu cuerpo,
a tu risa, y a tu ser.
Mi voz se quiebra cuando te llamo
y mi tu nombre se vuelve hiedra
que me abraza y entre sus ramas,
ella esconde mi tristeza.

Algo de mí, algo de mí, algo de mí
se va muriendo,
quiero vivir, quiero vivir,
saber por qué te vas, amor.

Te vas, amor,
pero te quedas
porque formas parte de mi,
y en mi casa y en mi alma
hay un sitio para ti.
Sé que mañana al despertar
no encontraré a quien hallaba
y en su sitio habrá un vacio
grande y mudo como el alba...

Последний раз редактировалось Cloudlet; 31.05.2010 в 17:25. Причина: Откорректировала текст на предмет буквы "?" и ударений
Feigele вне форума   Ответить с цитированием
31.05.2010, 17:31
  #2
Cloudlet
Una fantasma
 
Аватар для Cloudlet
 
Регистрация: 17.10.2009
Адрес: Россия, Моск. область
Сообщений: 3,181
Вес репутации: 144
Cloudlet is a jewel in the roughCloudlet is a jewel in the roughCloudlet is a jewel in the rough
Отправить сообщение для Cloudlet с помощью ICQ Отправить сообщение для Cloudlet с помощью Skype™
На вскидку, и без попыток подобрать красивые фразы и формулировки по-русски, перевод выглядит так:

«Прощай» без причин,
бессмысленные годы…

Я привык к твоим поцелуям,
и к твоей коже медового цвета,
к твоей худой, угловатой фигуре,
к твоей улыбке, ко всему твоему существу.
Мой голос надрывается, когда я зову тебя,
и твое имя превращается в (плющ ???),
который окружает меня, а меж его ветвей,
прячется моя грусть

Что-то во мне, что-то во мне, что-то во мне
умирает
я хочу жить, хочу жить,
знать, почему ты уходишь, любимая

Ты уходишь, любимая,
но ты остаешься,
потому что ты – часть меня,
и в моем доме, и в моей душе,
есть местечко для тебя.
Знаю, что завтра, проснувшись,
Не найду никого, с кем поговорить,
А на её месте будет пустота,
Огромная и немая, как рассвет…
Cloudlet вне форума   Ответить с цитированием
01.06.2010, 02:03
  #3
Cloudlet
Una fantasma
 
Аватар для Cloudlet
 
Регистрация: 17.10.2009
Адрес: Россия, Моск. область
Сообщений: 3,181
Вес репутации: 144
Cloudlet is a jewel in the roughCloudlet is a jewel in the roughCloudlet is a jewel in the rough
Отправить сообщение для Cloudlet с помощью ICQ Отправить сообщение для Cloudlet с помощью Skype™
Упс... http://es.lyrsense.com/camilo_sesto/algo_de_mi-c
это не я сделала
Это мне в качестве стимула поскорее сделать из этого уже приличный перевод, проверив и исходный текст заодно?
Cloudlet вне форума   Ответить с цитированием
01.06.2010, 21:56
  #4
Feigele
Junior Member
 
Регистрация: 27.02.2010
Сообщений: 13
Вес репутации: 0
Feigele is on a distinguished road
Я считаю этот перевод очень даже неплохой! Спасибо и за него
Feigele вне форума   Ответить с цитированием
03.06.2010, 01:11
  #5
Cloudlet
Una fantasma
 
Аватар для Cloudlet
 
Регистрация: 17.10.2009
Адрес: Россия, Моск. область
Сообщений: 3,181
Вес репутации: 144
Cloudlet is a jewel in the roughCloudlet is a jewel in the roughCloudlet is a jewel in the rough
Отправить сообщение для Cloudlet с помощью ICQ Отправить сообщение для Cloudlet с помощью Skype™
Цитата:
Сообщение от Feigele Посмотреть сообщение
Я считаю этот перевод очень даже неплохой! Спасибо и за него
И Вам спасибо за отзыв
Я тоже не считаю его плохим , просто можно сделать лучше - если посвятить этому больше времени, отслушать исходный текст (похоже, в нем есть парочка ошибок - странная грамматика намекает), подобрать русские фразы получше, чем "твоё имя превращается в плющ", к примеру - для этого мне надо порыться по-инету, где такое сравнение еще используется, быстро найти не смогла, когда переводила В общем, постараюсь найти время про-апгрейдить перевод в обозримом будущем, чтобы убрать коммент "на вскидку, и без попыток подобрать красивые фразы"
Cloudlet вне форума   Ответить с цитированием
03.06.2010, 02:03
  #6
Feigele
Junior Member
 
Регистрация: 27.02.2010
Сообщений: 13
Вес репутации: 0
Feigele is on a distinguished road
Ух уж это стремление к идеалу!
Feigele вне форума   Ответить с цитированием
06.06.2010, 03:22
  #7
Cloudlet
Una fantasma
 
Аватар для Cloudlet
 
Регистрация: 17.10.2009
Адрес: Россия, Моск. область
Сообщений: 3,181
Вес репутации: 144
Cloudlet is a jewel in the roughCloudlet is a jewel in the roughCloudlet is a jewel in the rough
Отправить сообщение для Cloudlet с помощью ICQ Отправить сообщение для Cloudlet с помощью Skype™
Поправила исходный текст немного - в соответствии с тем, что он поёт. И перевод тоже подкорректировала.
Cloudlet вне форума   Ответить с цитированием
21.01.2011, 02:17
  #8
Annette
Super Moderator
 
Аватар для Annette
 
Регистрация: 11.12.2009
Адрес: Украина
Сообщений: 564
Вес репутации: 39
Annette is a jewel in the roughAnnette is a jewel in the roughAnnette is a jewel in the rough
Песня просто шикарна! И перевод тоже!
Feigele, Cloudlet, спасибо вам огромное, что познакомили меня с этой компазицией и этим исполнителем!
Annette вне форума   Ответить с цитированием
Ответ


Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход


Часовой пояс GMT +4, время: 16:27.

© Lyrsense designed.


Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot