Регистрация Пользователи Поиск Сообщения за день Все разделы прочитаны

27.06.2016, 22:30
  #1
Помогите с переводом
maximawriter
Senior Member
 
Регистрация: 16.01.2015
Адрес: Russia, Tobolsk
Сообщений: 134
Вес репутации: 10
maximawriter is on a distinguished road
Насколько я поняла, это футбольные кричалки

Don't let it in
Don't let it fall
Just kick it out
Don't drop the ball

Подскажите как их корректно перевести (текст песни)
maximawriter вне форума   Ответить с цитированием
27.06.2016, 22:47
  #2
Олег Лобачев
Senior Member
 
Регистрация: 17.04.2010
Сообщений: 849
Вес репутации: 46
Олег Лобачев is a jewel in the roughОлег Лобачев is a jewel in the roughОлег Лобачев is a jewel in the roughОлег Лобачев is a jewel in the rough
Я не думаю, что это кричалки. По-моему, речь идет о мяче.

Don't let it in - не дай ему войти (в ворота)
Don't let it fall - не дай ему упасть
Just kick it out - выбей его
Don't drop the ball - не оплошай, не ошибись.
Олег Лобачев вне форума   Ответить с цитированием
27.06.2016, 22:52
  #3
Олег Лобачев
Senior Member
 
Регистрация: 17.04.2010
Сообщений: 849
Вес репутации: 46
Олег Лобачев is a jewel in the roughОлег Лобачев is a jewel in the roughОлег Лобачев is a jewel in the roughОлег Лобачев is a jewel in the rough
Don't drop the ball
Скорее, "не промахнись".
Олег Лобачев вне форума   Ответить с цитированием
27.06.2016, 23:45
  #4
maximawriter
Senior Member
 
Регистрация: 16.01.2015
Адрес: Russia, Tobolsk
Сообщений: 134
Вес репутации: 10
maximawriter is on a distinguished road
Цитата:
Сообщение от Олег Лобачев Посмотреть сообщение
Я не думаю, что это кричалки. По-моему, речь идет о мяче.

Don't let it in - не дай ему войти (в ворота)
Don't let it fall - не дай ему упасть
Just kick it out - выбей его
Don't drop the ball - не оплошай, не ошибись.
Судя по предыдущей строке, фаны это скандируют голкиперу. Или я не права?
maximawriter вне форума   Ответить с цитированием
28.06.2016, 00:02
  #5
Олег Лобачев
Senior Member
 
Регистрация: 17.04.2010
Сообщений: 849
Вес репутации: 46
Олег Лобачев is a jewel in the roughОлег Лобачев is a jewel in the roughОлег Лобачев is a jewel in the roughОлег Лобачев is a jewel in the rough
Певец призывает людей подпевать, кричать. А дальше идет припев. Вполне возможно, что те слова адресованы вратарю.
Олег Лобачев вне форума   Ответить с цитированием
28.06.2016, 00:10
  #6
Lizzi99
Senior Member
 
Регистрация: 09.03.2014
Адрес: New York
Сообщений: 292
Вес репутации: 17
Lizzi99 is on a distinguished road
Можно ли перевести строку 2
Пострадаешь, когда мы доберемся
Заранее спасибо.

Oh, when we get hom
Suffer, when we get home
We know we're crazy
We'll never make it
Oh, when we get home

Последний раз редактировалось Lizzi99; 28.06.2016 в 00:13.
Lizzi99 вне форума   Ответить с цитированием
28.06.2016, 00:26
  #7
Олег Лобачев
Senior Member
 
Регистрация: 17.04.2010
Сообщений: 849
Вес репутации: 46
Олег Лобачев is a jewel in the roughОлег Лобачев is a jewel in the roughОлег Лобачев is a jewel in the roughОлег Лобачев is a jewel in the rough
Цитата:
Сообщение от Lizzi99 Посмотреть сообщение
Можно ли перевести строку 2
Пострадаешь, когда мы доберемся
Заранее спасибо.

Oh, when we get hom
Suffer, when we get home
We know we're crazy
We'll never make it
Oh, when we get home
Make it = достичь цели.
Я думаю, что suffer - страдаем.
Остальное я написал в рецензии.
Олег Лобачев вне форума   Ответить с цитированием
28.06.2016, 00:38
  #8
maximawriter
Senior Member
 
Регистрация: 16.01.2015
Адрес: Russia, Tobolsk
Сообщений: 134
Вес репутации: 10
maximawriter is on a distinguished road
Цитата:
Сообщение от Олег Лобачев Посмотреть сообщение
Певец призывает людей подпевать, кричать. А дальше идет припев. Вполне возможно, что те слова адресованы вратарю.
Хорошо. А как перевести эти строчки:

Let's take it home
And make it clear
maximawriter вне форума   Ответить с цитированием
28.06.2016, 00:59
  #9
Олег Лобачев
Senior Member
 
Регистрация: 17.04.2010
Сообщений: 849
Вес репутации: 46
Олег Лобачев is a jewel in the roughОлег Лобачев is a jewel in the roughОлег Лобачев is a jewel in the roughОлег Лобачев is a jewel in the rough
Цитата:
Сообщение от Lizzi99 Посмотреть сообщение
Feeling hazy
when you wake up
We knew we had to come down sometime
And now, yeah we're fierce,
oh yeah, fucked up

Как перевести эти строки?
Я думал, что это ваш перевод на модерации.
Олег Лобачев вне форума   Ответить с цитированием
28.06.2016, 01:05
  #10
Lizzi99
Senior Member
 
Регистрация: 09.03.2014
Адрес: New York
Сообщений: 292
Вес репутации: 17
Lizzi99 is on a distinguished road
Цитата:
Сообщение от Олег Лобачев Посмотреть сообщение
Я думал, что это ваш перевод на модерации.
Вообще то он мой
Lizzi99 вне форума   Ответить с цитированием
Ответ

Опции темы Поиск в этой теме
Поиск в этой теме:

Расширенный поиск
Опции просмотра

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Помогите с переводом Светлана Артепалихина Английского языка 2 17.06.2015 20:08
Помогите с переводом klen Английского языка 145 21.05.2015 23:58
Помогите с переводом Terra Французского языка 8 20.04.2014 13:46
помогите с переводом Светлана Артепалихина Английского языка 42 31.03.2013 22:19
Помогите с переводом Светлана Артепалихина Английского языка 9 29.04.2012 17:06


Часовой пояс GMT +4, время: 17:24.

© Lyrsense designed.


Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2019, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot