Регистрация Сообщество Сообщения за день Поиск

Вернуться   forum.sense — переводы песен, поиск редких песен и mp3, распознавание песен. > Переводы > Заявки на перевод > Итальянских песен
Ответ
 
Опции темы Поиск в этой теме Опции просмотра
20.11.2011, 17:57
  #1
Paolo Meneguzzi Diversa dalle altre
Ангелина
Junior Member
 
Регистрация: 23.06.2010
Сообщений: 12
Вес репутации: 0
Ангелина is on a distinguished road
Sei diversa dalle altre, tu
Entri dentro la mente e poi
Con quellaria innocente, puoi
Farmi credere ci che vuoi
Sei diversa dalle altre, tu
Metti a fuoco il bersaglio, e poi
Sai colpire e far male, vuoi
Arrivare diritta al cuore

Ora grido
Tutto il mio dolore
Ora ti perdono
Non sei rosa senza spine
Io subisco le tue trasgressioni
Ma tu accendi un fuoco
E di me ti prendi gioco

Ora sono
Come mi pretendi
Ma non sono sempre
Quello che tu pensi
Io ci provo
A fare il doppio gioco
Ma poi vado a fondo
Come un sasso in un secondo

Si, lo so, lo so
Che prima o poi verrai
Da me perch
tutto scritto
Gi, lo so, lo so
Che un fiore crescer
Per noi sar
Amore eterno

Альбом Lei è
Ангелина вне форума   Ответить с цитированием
21.11.2011, 00:53
  #2
tigre
Senior Member
 
Аватар для tigre
 
Регистрация: 05.11.2011
Сообщений: 104
Вес репутации: 17
tigre is on a distinguished road
Sei diversa dalle altre, tu
Entri dentro la mente e poi
Con quell’aria innocente, puoi
Farmi credere ciò che vuoi
Sei diversa dalle altre, tu
Metti a fuoco il bersaglio, e poi
Sai colpire e far male, vuoi
Arrivare diritta al cuore

Ora grido
Tutto il mio dolore
Ora ti perdono
Non sei rosa senza spine
Io subisco le tue trasgressioni
Ma tu accendi un fuoco
E di me ti prendi gioco

Ora sono
Come mi pretendi
Ma non sono sempre
Quello che tu pensi
Io ci provo
A fare il doppio gioco
Ma poi vado a fondo
Come un sasso in un secondo

Si, lo so, lo so
Che prima o poi verrai
Da me perché
è tutto scritto
Già, lo so, lo so
Che un fiore crescerà
Per noi sarà
Amore eterno

Припев:
Ты не такая, как другие,
Проникаешь в мою голову
С невинным видом,
Можешь заставить меня поверить во что угодно,
Ты не такая, как другие,
Берешь свою цель на мушку,
Умеешь попасть в яблочко и сделать больно,
Тебе обязательно надо попасть прямо в сердце.

Я плачу сейчас,
Даю волю всей моей боли,
Я прощаю все тебе,
Ты, конечно, не роза без шипов,
Я молча страдаю из-за твоих причуд,
Но ты зажигаешь огонь
И играешь мною.

Сейчас я такой,
Каким ты хочешь меня видеть
Но не всегда я тот,
Кого ты считаешь, что знаешь,
Да, я пытаюсь
вести двойную игру
Но все же, в конце концов, я иду на дно,
Как камень в одну секунду.

Да, я знаю, я знаю,
Что рано или поздно
Ты ко мне придешь
так нам предписано,
Да уж, я знаю, я знаю,
Что цветок должен вырасти
Для нас это будет
Вечная любовь

Последний раз редактировалось tigre; 23.11.2011 в 00:50.
tigre вне форума   Ответить с цитированием
21.11.2011, 17:38
  #3
x_fido
Senior Member
 
Аватар для x_fido
 
Регистрация: 14.03.2011
Сообщений: 342
Вес репутации: 30
x_fido is a jewel in the roughx_fido is a jewel in the roughx_fido is a jewel in the roughx_fido is a jewel in the rough
со свойственными мне тактом и вежливостью, позволю себе предложить две малюсенькие вариации:

трактовать выражение "prendersi gioco di qualcuno" как "издеваться, насмехаться над кем-либо"

слово "конец" писать через букву "н".

disclaimer: prendere o lasciare. защищать свою точку зрения не буду.
__________________
я не мил тебе
x_fido вне форума   Ответить с цитированием
21.11.2011, 20:16
  #4
Nadine
Moderatrice
 
Аватар для Nadine
 
Регистрация: 12.10.2009
Адрес: г. Волжский Волгоградской обл.
Сообщений: 2,152
Вес репутации: 106
Nadine is a name known to allNadine is a name known to allNadine is a name known to allNadine is a name known to allNadine is a name known to allNadine is a name known to all
x_fido, необязательно впадать в крайности, но так уже лучше

tigre, позвольте и мне несколько предложений:

1) Entri dentro la mente e poi - la mente, мне кажется, лучше перевести "мысли"
2) Ora grido - gridere - разве не "кричать?"...
3) E di me ti prendi gioco согласна с x-fido
4) Io subisco le tue trasgressioni - как Вам "я терплю твои причуды"?
Nadine вне форума   Ответить с цитированием
22.11.2011, 03:27
  #5
tigre
Senior Member
 
Аватар для tigre
 
Регистрация: 05.11.2011
Сообщений: 104
Вес репутации: 17
tigre is on a distinguished road
Цитата:
Сообщение от Nadine Посмотреть сообщение
x_fido, необязательно впадать в крайности, но так уже лучше

tigre, позвольте и мне несколько предложений:

1) Entri dentro la mente e poi - la mente, мне кажется, лучше перевести "мысли"
2) Ora grido - gridere - разве не "кричать?"...
3) E di me ti prendi gioco согласна с x-fido
4) Io subisco le tue trasgressioni - как Вам "я терплю твои причуды"?
1) если бы было "ты всегда в моих ..." я бы выбрала "мыслях", а не голове, а так она проникает к нему в голову, а не в мысли

2)gridare это орать, если например, звать кого-то. А он орет от боли, думаю, у него не просто плач, а истерика.

3)издеваться, насмехаться по интенсивности и негативной окрашенности "чересчур", она не зло шутит над ним, а просто шутит, несерьезно к нему относится, играет с ним, он для нее игрушка. С какой стати она издевается над ним? Может, она его еще и истязает?

4) мой вариант мне больше нравится
tigre вне форума   Ответить с цитированием
22.11.2011, 18:05
  #6
x_fido
Senior Member
 
Аватар для x_fido
 
Регистрация: 14.03.2011
Сообщений: 342
Вес репутации: 30
x_fido is a jewel in the roughx_fido is a jewel in the roughx_fido is a jewel in the roughx_fido is a jewel in the rough
Цитата:
Сообщение от tigre Посмотреть сообщение

4) мой вариант мне больше нравится
вам пытаются подсказать, что глагол "страдать" употребляется с другими предлогами (или без предлога). страдать из-за кого-то, по кому-то, чем-либо.
"страдать через" не очень похоже на образец литературного языка.

надин, я достаточно сдержан в выражениях?
__________________
я не мил тебе
x_fido вне форума   Ответить с цитированием
23.11.2011, 00:48
  #7
tigre
Senior Member
 
Аватар для tigre
 
Регистрация: 05.11.2011
Сообщений: 104
Вес репутации: 17
tigre is on a distinguished road
Цитата:
Сообщение от x_fido Посмотреть сообщение
вам пытаются подсказать, что глагол "страдать" употребляется с другими предлогами (или без предлога). страдать из-за кого-то, по кому-то, чем-либо.
"страдать через" не очень похоже на образец литературного языка.

надин, я достаточно сдержан в выражениях?
Через болезнь петь не могу. Чехов. - вот пример литературного языка. Но я на "через" не настаиваю. Пусть будет "из-за"
tigre вне форума   Ответить с цитированием
23.11.2011, 01:01
  #8
atch-ramirez
Super Moderator
 
Аватар для atch-ramirez
 
Регистрация: 26.01.2011
Сообщений: 678
Вес репутации: 44
atch-ramirez is a jewel in the roughatch-ramirez is a jewel in the roughatch-ramirez is a jewel in the roughatch-ramirez is a jewel in the rough
Чехов таким оборотом подчеркнул просторечие и малообразованность персонажа.
__________________
atch-ramirez вне форума   Ответить с цитированием
23.11.2011, 15:44
  #9
x_fido
Senior Member
 
Аватар для x_fido
 
Регистрация: 14.03.2011
Сообщений: 342
Вес репутации: 30
x_fido is a jewel in the roughx_fido is a jewel in the roughx_fido is a jewel in the roughx_fido is a jewel in the rough
Цитата:
Сообщение от tigre Посмотреть сообщение
Через болезнь петь не могу. Чехов. - вот пример литературного языка.
а где здесь глагол страдать?
__________________
я не мил тебе
x_fido вне форума   Ответить с цитированием
Ответ


Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
(Переведено) Paolo Meneguzzi - Verofalso Tatyana Итальянских песен 7 23.04.2012 20:51
(Переведено) Paolo Meneguzzi - I Valori Tatyana Итальянских песен 3 04.04.2011 20:21
Paolo Meneguzzi - Arlecchino Tyler Итальянского языка 13 23.09.2010 15:35
(Переведено) Paolo Meneguzzi - Ti amo Ti odio Tatyana Итальянских песен 3 10.06.2010 16:52


Часовой пояс GMT +4, время: 07:20.

© Lyrsense designed.


Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot