Регистрация Сообщество Сообщения за день Поиск

Вернуться   forum.sense — переводы песен, поиск редких песен и mp3, распознавание песен. > Переводы > Заявки на перевод > Французских песен
Ответ
 
Опции темы Поиск в этой теме Опции просмотра
23.05.2010, 00:27
  #1
(ПЕРЕВЕДЕНО) La Javanaise - Gainsbourg Serge
eugeny
Junior Member
 
Регистрация: 22.05.2010
Сообщений: 15
Вес репутации: 0
eugeny is on a distinguished road
La Javanaise - Gainsbourg Serge



J'avoue j'en ai bavé pas vous mon amour
Avant d'avoir eu vent de vous mon amour
Ne vous déplaise
En dansant la Javanaise
Nous nous aimions
Le temps d'une chanson
À votre avis qu'avons-nous vu de l'amour ?
De vous à moi vous m'avez eu mon amour
Ne vous déplaise
En dansant la Javanaise
Nous nous aimions
Le temps d'une chanson
Hélas avril en vain me voue à l'amour
J'avais envie de voir en vous cet amour
Ne vous déplaise
En dansant la Javanaise
Nous nous aimions
Le temps d'une chanson
La vie ne vaut d'être vécue sans amour
Mais c'est vous qui l'avez voulu mon amour
Ne vous déplaise
En dansant la Javanaise
Nous nous aimions
Le temps d'une chanson.
eugeny вне форума   Ответить с цитированием
13.06.2010, 12:49
  #2
Nathalie
Modératrice Super
 
Аватар для Nathalie
 
Регистрация: 31.10.2009
Адрес: Moscou
Сообщений: 2,963
Вес репутации: 134
Nathalie has a spectacular aura aboutNathalie has a spectacular aura about
Отправить сообщение для Nathalie с помощью ICQ Отправить сообщение для Nathalie с помощью MSN Отправить сообщение для Nathalie с помощью Skype™
Поднятие заявки
__________________
du sans-souci
Nathalie вне форума   Ответить с цитированием
03.07.2010, 21:59
  #3
я-ВА)))
Незарегистрированный
Гость
 
Сообщений: n/a
в работе)))

и хоть сержА удавалось передавать настолько, насколько это возможно в принципе, но сильно зависим от подстрочников, ибо французский не знаю абсолютно(((
пока не хватает 2-го смысла (что был бы, если выкинуть -VA-)))

но рано или поздно будет готово, хотя сроки в таком деле.........

НО: если кто-нить попробует и выкинув все -VA- даст прям сюда альтернативный подстрочник (если он там есть ваще осмысленный)))) -- работа существенно ускорится

можно кидать прям сюда)))

зы: речь шла именно о поэтическом переводе этой вещи Сержа
касаемо подстрочника явы -- он есть вот ТУТ:

http://www.beatles.ru/postman/forum_...type=0&cpage=4

(декаТанц там тож присутвует))))
  Ответить с цитированием
29.07.2010, 00:10
  #4
Maggy_Lunel
Member
 
Аватар для Maggy_Lunel
 
Регистрация: 01.02.2010
Адрес: Одесса
Сообщений: 82
Вес репутации: 18
Maggy_Lunel is on a distinguished road
Бонжур сообществу! Давненько я здесь не появлялась. Сейчас у меня пошла "волна" Генсбура и я буду пытаться его переводить. Это сложно, но оч-чень интересно.
Касательно этой песни хочу заметить, что La Javanaise - слово, сконструировнное Генсбуром, он обожал подобное словотворчество.
Это не танец ява (что за танец - понятия не имею, но называется он не javanais, а именно java ), но и вид воровского жаргона (вот он как раз javanais) . Своеобразие его заключается в том, что между слогами в слове вставляются другие слоги ( чаще всего av и va). Что-то вроде нашего: сеговаднява ява быва повашелва быва гувалятьва. Наверное, в детстве многие разговаривали на подобном "шифрованном" языке. Если присмотреться к тексту и внимательно послушать песню, заметно, что в ней подобные буквосочетания часто встречаются. Если их выкинуть, то связного текста не получится Хотя задумка была бы гениальная.
Вот вам и скрытый смысл! La Javanaise - танец ява на арго или воровская ява! Только как передать его в русском переводе? Понятия не имею.
Я начну, пожалуй, с любимейшей своей LE POINÇONNEUR DES LILAS, а вы, незарегистрированный гость, мучайтесь с Жаванезой Это потрясающе интересный процесс, без шуток.

Последний раз редактировалось Maggy_Lunel; 29.07.2010 в 01:46.
Maggy_Lunel вне форума   Ответить с цитированием
07.08.2010, 15:12
  #5
типа отмучились)))
Незарегистрированный
Гость
 
Сообщений: n/a
при помощи добрых людей с арго разобрались слаубогу -- в оригинальной версии выкинутые -va- приводят в бессмысленности

вот последний добавленный куплет регги-ремейка имеет помимо основного ещё и аргошный смысл!.... но тут речь идёт именно о варианте Греко -- посему он вышел примерно так:

ваш свет
я ви-
жу как
во снах
любовных
вас не
вовлечь
вовек
во власть
любви той
сбавьте ж нрав дерзкий
явью звучит жаванеза
любовь свою
сквозь танец воздаю

и вот
ответ
от вас
всё жду
о любви
я весь
навек
увяз
в плену
у любви
сбавьте ж нрав дерзкий
явью звучит жаванеза
любовь свою
сквозь танец воздаю

увы
январь
суров
сковав
любовью
воспеть
восторг
готов
я вам
любви той
сбавьте ж нрав дерзкий
явью звучит жаванеза
любовь свою
сквозь танец воздаю

жизнь в вихрь
сорвать
в волнах
в огне
любовном
но вы-
бор ваш
и вам
видней
моя любовь
сбавьте ж нрав дерзкий
явью звучит жаванеза
любовь свою
сквозь танец воздаю...
  Ответить с цитированием
09.08.2010, 13:47
  #6
Nathalie
Modératrice Super
 
Аватар для Nathalie
 
Регистрация: 31.10.2009
Адрес: Moscou
Сообщений: 2,963
Вес репутации: 134
Nathalie has a spectacular aura aboutNathalie has a spectacular aura about
Отправить сообщение для Nathalie с помощью ICQ Отправить сообщение для Nathalie с помощью MSN Отправить сообщение для Nathalie с помощью Skype™
Песня на модерации

Любители французского языка, посмотрите пжлст, предложенный перевод, выскажите свое мнение, пжлст.
__________________
du sans-souci
Nathalie вне форума   Ответить с цитированием
10.08.2010, 16:25
  #7
Maggy_Lunel
Member
 
Аватар для Maggy_Lunel
 
Регистрация: 01.02.2010
Адрес: Одесса
Сообщений: 82
Вес репутации: 18
Maggy_Lunel is on a distinguished road
Цитата:
Сообщение от Nathalie Посмотреть сообщение
Любители французского языка, посмотрите пжлст, предложенный перевод, выскажите свое мнение, пжлст.
Я высказала свое мнение Натали в личку, но продублирую его еще тут. Это не эквиритмический перевод песни, а новые стихи на мотив Жаванезы.

Они не плохи, но, увы, не имеют ничего общего с текстом песни. Вообще ничего. Особенно меня удивил апрель, измененный на январь Там и апрель отлично ложится на ритм. Впрочем, автору виднее. Но в некоторых случаях он вообще не совпадает по размеру, не соблюдены ударные стопы, первая часть последнего куплета вообще не попадает. Правда, надо отдать должное автору, иногда ложится просто идеально. Но " сбавьте ж нрав дерзкий" я бы все-таки переделала, во-первых там размер не попадает вообще, а во-вторых это совсем не по-русски.
Я предлагаю следующий вариант: я сегодня-завтра сделаю не подстрочный, а "облагороженный" перевод, чтобы было ясно о чем песТня, а этот перевод будет еще одним вариантом.

Последний раз редактировалось Maggy_Lunel; 10.08.2010 в 17:10.
Maggy_Lunel вне форума   Ответить с цитированием
10.08.2010, 16:29
  #8
Nathalie
Modératrice Super
 
Аватар для Nathalie
 
Регистрация: 31.10.2009
Адрес: Moscou
Сообщений: 2,963
Вес репутации: 134
Nathalie has a spectacular aura aboutNathalie has a spectacular aura about
Отправить сообщение для Nathalie с помощью ICQ Отправить сообщение для Nathalie с помощью MSN Отправить сообщение для Nathalie с помощью Skype™
Maggy_Lunel
спасибо за комментарий.
Вторым вариантом предложенный "перевод" будет выглядеть неплохо.
Все-таки сайт переводов, хотелось бы это сохранять.
__________________
du sans-souci
Nathalie вне форума   Ответить с цитированием
10.08.2010, 17:36
  #9
Maggy_Lunel
Member
 
Аватар для Maggy_Lunel
 
Регистрация: 01.02.2010
Адрес: Одесса
Сообщений: 82
Вес репутации: 18
Maggy_Lunel is on a distinguished road
Ну вот как-то так получается

Признаюсь, я потерял голову, в отличие от вас, любовь моя,
Еще до того, как узнал вас, любовь моя.
Не чувствуйте неприязни,
Танцуя Жаванезу.
Мы ведь любили друг друга
Пока звучала песня.

Как по-вашему, чего мы хотели от любви, любовь моя?
По секрету: вы пленили меня, любовь моя.
Не чувствуйте неприязни,
Танцуя Жаванезу.
Мы ведь любили друг друга
Пока звучала песня.


Увы, апрель напрасно предрекал мне любовь.
Я так стремился увидеть в вас эту любовь.
Не чувствуйте неприязни,
Танцуя Жаванезу.
Мы ведь любили друг друга
Пока звучала песня.

Жизнь не стоит того, чтобы прожить ее без любви,
Но это то, чего хотели вы, любовь моя.
Не чувствуйте неприязни,
Танцуя Жаванезу.
Мы ведь любили друг друга
Пока звучала песня.

P.S. Когда мне совсем нечего будет делать, я все же постараюсь переложить на музыку. Но не сегодня
P.P.S. На мой взгляд, основная мысль этой песни, что она все-таки любила его, но недолго, только пока звучала песня. Этой песней он "украл" ее на время. Вот и воровская (или ворованная, украденная) ява получается
P.P.S. Сейчас в голову пришло. Может быть, что не "украденная ява", а "украденная явой", т.е. при помощи явы. Вообще, конечно, у Генсбура подтекст на подтексте сидит и подтекстом погоняет. Поэтому его так сложно переводить.

Последний раз редактировалось Maggy_Lunel; 10.08.2010 в 20:09.
Maggy_Lunel вне форума   Ответить с цитированием
26.08.2010, 05:21
  #10
anaskon
Junior Member
 
Аватар для anaskon
 
Регистрация: 17.08.2010
Адрес: Москва
Сообщений: 15
Вес репутации: 0
anaskon is on a distinguished road
Меня смущают "j'en ai bavé" и "Ne vous déplaise". Для меня это такие устойчивые выражения. Первое - "en baver" - пройти круги ада, страдать и т.п. Второе - сокращённое от "Que cela ne vous déplaise pas!" - архаичное выражение, но употребляется, когда хочешь сказать, что сделал что-то и тебе "всё равно что об этом кто думает" либо "и если Вам это не нравится, тем хуже для Вас". В общем, в таком роде.
И немножко смысл в моём видении другой.
Вот, например, как я понимаю:

Да, я мучился в отличие от Вас, любовь моя
Пока не встретил Вас, любовь моя
Как бы Вам это не нравилось,
Но танцуя Жаванезу
Мы любили друг друга
Пока звучала песня

Что мы вообще знаем о любви, как думаете?
Между нами, Вы мне понравились, любовь моя
Но осмелюсь заметить,
Танцуя Жаванезу
Мы любили друг друга
Пока звучала песня

Вот как-то так )) Прошу прощения, если не в тему )
anaskon вне форума   Ответить с цитированием
Ответ


Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
(DONE) Charlotte Gainsbourg - Zero Pointe Vers L`Infini Feigele Французских песен 1 12.05.2010 00:09


Часовой пояс GMT +4, время: 21:09.

© Lyrsense designed.


Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot