Регистрация Пользователи Поиск Сообщения за день Все разделы прочитаны

26.12.2010, 05:01
  #1
Garou - For you
VladimiR
Super Moderator
 
Регистрация: 17.09.2010
Сообщений: 2,305
Вес репутации: 105
VladimiR is a jewel in the roughVladimiR is a jewel in the roughVladimiR is a jewel in the rough
Отправить сообщение для VladimiR с помощью Skype™
Пожалуйста, пожалуйста, помогите разобраться и скажите, что я опять неправильно понимаю)
Вот текст оригинала:

Si tu sais que tous les choix dévient les parcours
Qu'à la fin les vies se voient sur les visages
Quand ta ligne dévie jusqu'à ma main
Je prends le temps et je comprends
On le retient

Je suis né à l'instant où tu as vu le jour
J'ai voulu rendre ma vie un peu plus sage
J'avais tant de bonnes raisons de vivre
Et tu m'offre chaque matin
Celle d'exister

For you, I would change the world
Et me voilà, maladroit devant toi
For you, I would change the time
Moi qui ne pensais qu'à moi, jusqu'à toi
J'avoue, j'ai menti tant de fois, mais tu changes tout

Moi j'étais de ces hommes qui disparaissent un jour
De ces hommes qui laissent à peine un message
Mais je veux croire que les dieux nous donnent
Une autre chance, un autre élan
Un autre printemps

For you, I would change the world
Et me voilà, maladroit devant toi
For you, I would change the time
Moi qui ne pensais qu'à moi, jusqu'à toi
J'avoue, j'ai menti tant de fois, mais tu changes tout

Tu vivras comme tu l'as choisi
C'est ta vie

For you, I would change the world
Moi qui ne pense qu'à toi, apprends-moi
For you, I would change the time
Et me voilà devant toi, à l'endroit
For you

Moi qui ne pensais qu'à moi, jusqu'à toi
J'avoue, j'ai menti tant de fois
But not for you

А вот перевод:

Если ты знаешь, что любой сделанный тобою выбор меняет твой путь,
Что в итоге жизни смотрят на свое отображение
. (это все как-то уж очень нескладно)
Когда твоя линия склоняется к моей руке, (какая-то чушь получается: какая еще линия? и как она отклоняется до руки?!)
Я ловлю эти моменты, и я понимаю,
Мы их не забудем...

Я родился в тот миг, когда ты появилась на свет.
Я хотел внести в свою жизнь чуть больше смысла.
У меня появилось столько причин жить!
И ты даришь мне каждое утро
Новую причину жить... (вот здесь в оригинале что-то другое. Перевод вроде как по смыслу, да только точного смысла фразы не знаю...)

Ради тебя — я изменил бы мир!
И вот он я, неловкий, перед тобой.
Ради тебя — я изменил бы время!
Я, не ведавший ничего, кроме себя самого, до тебя,
Признаю, я обманывал не раз, но ты меняешь все...

Я был из тех парней, что пропадают целыми днями,
Из тех парней, от которых едва дождешься весточки,
Но я хочу верить, что боги дают нам
Еще один шанс, еще один порыв,
Еще одну весну...

Ради тебя — я изменил бы мир!
И вот он я, неловкий, перед тобой.
Ради тебя — я изменил бы время!
Я, не ведавший ничего, кроме себя самого, до тебя,
Признаю, я обманывал не раз, но ты меняешь все...

Ты будешь жить так, как выберешь сама.
Это твоя жизнь!

Ради тебя — я изменил бы мир!
Я, не ведавший ничего, кроме себя самого, до тебя,
Научи меня.
Ради тебя — я изменил бы время!
И вот я перед тобой, напротив,
Ради тебя...

Я, не ведавший ничего, кроме себя самого, до тебя,
Признаю, я обманывал не раз,
Но только не тебя...

Перевод местами не дословный (дословный, мне показалось, не очень здорово звучит - но это там, где мне более-менее понятен оригинальный текст). Места, что вызывают больше всего вопросов отмечены.

Последний раз редактировалось VladimiR; 26.12.2010 в 05:05.
VladimiR вне форума   Ответить с цитированием
26.12.2010, 11:06
  #2
Fleur-de-Lys
Ze fan
 
Аватар для Fleur-de-Lys
 
Регистрация: 11.10.2009
Адрес: Moscou
Сообщений: 338
Вес репутации: 25
Fleur-de-Lys will become famous soon enough
Цитата:
Сообщение от Vlad.i.miR Посмотреть сообщение
Что в итоге жизни смотрят на свое отображение. (это все как-то уж очень нескладно)
Скорее "Что в итоге жизни видны на лице" или читаются на лице... Что-то в этом духе...

Цитата:
Сообщение от Vlad.i.miR Посмотреть сообщение
Когда твоя линия склоняется к моей руке, (какая-то чушь получается: какая еще линия? и как она отклоняется до руки?!)
Ну, полагаю, что это линия жизни. А соответственно, если она "отклоняется", то значит, девушка, уходит от него, то бишь, линии их жизней расходятся. Осталось только вместить все это в строчку

Цитата:
У меня появилось столько причин жить!
И ты даришь мне каждое утро
Новую причину жить...
Там смысл-то в том, что у него до сей девушки были причины жить, может, незначительные, не важно, но она каждое утро дарить ему самую главную причину существовать.

Цитата:
Я, не ведавший ничего, кроме себя самого, до тебя
Я бы сохранила "Не думавший ни о ком, кроме себя" - это отражает некий эгоизм в "лирическом герое", и придает важности девушке.

Цитата:
Я был из тех парней, что пропадают целыми днями
Не, они однажды исчезают, не оставляя следа

Ну как-то так
__________________
Инна Заикина

Мои переводы песен
При использовании моих переводов на других сайтах, просьба указывать мое авторство, причем полное имя, а не никнейм.
Fleur-de-Lys вне форума   Ответить с цитированием
26.12.2010, 14:33
  #3
VladimiR
Super Moderator
 
Регистрация: 17.09.2010
Сообщений: 2,305
Вес репутации: 105
VladimiR is a jewel in the roughVladimiR is a jewel in the roughVladimiR is a jewel in the rough
Отправить сообщение для VladimiR с помощью Skype™
Инна, большое-большое спасибо! Многое прояснилось) Но вот насчет этого фрагмента:

Цитата:
Сообщение от Fleur-de-Lys Посмотреть сообщение
Ну, полагаю, что это линия жизни. А соответственно, если она "отклоняется", то значит, девушка, уходит от него, то бишь, линии их жизней расходятся. Осталось только вместить все это в строчку
песня, насколько я знаю, посвящена дочери Гару, поэтому эти отклонения линий как-то смущают...
VladimiR вне форума   Ответить с цитированием
26.12.2010, 16:17
  #4
Fleur-de-Lys
Ze fan
 
Аватар для Fleur-de-Lys
 
Регистрация: 11.10.2009
Адрес: Moscou
Сообщений: 338
Вес репутации: 25
Fleur-de-Lys will become famous soon enough
Цитата:
Сообщение от Vlad.i.miR Посмотреть сообщение
песня, насколько я знаю, посвящена дочери Гару, поэтому эти отклонения линий как-то смущают...
Тогда фиг знает... Хотя можно ту же трактовку дать, но под другим углом, типа дите вырастает и все равно линии расходятся...
__________________
Инна Заикина

Мои переводы песен
При использовании моих переводов на других сайтах, просьба указывать мое авторство, причем полное имя, а не никнейм.
Fleur-de-Lys вне форума   Ответить с цитированием
26.12.2010, 16:41
  #5
Lemi
Super Moderator
 
Регистрация: 20.09.2010
Сообщений: 1,004
Вес репутации: 53
Lemi is a jewel in the roughLemi is a jewel in the roughLemi is a jewel in the rough
Et tu m'offre chaque matin
Celle d'exister - может, здесь имеется в виду то, что до рождения ребенка было много причин, чтобы жить, а теперь смысл жизни - в дочери?
Lemi вне форума   Ответить с цитированием
27.12.2010, 03:38
  #6
VladimiR
Super Moderator
 
Регистрация: 17.09.2010
Сообщений: 2,305
Вес репутации: 105
VladimiR is a jewel in the roughVladimiR is a jewel in the roughVladimiR is a jewel in the rough
Отправить сообщение для VladimiR с помощью Skype™
Цитата:
Сообщение от Lemi Посмотреть сообщение
Et tu m'offre chaque matin
Celle d'exister - может, здесь имеется в виду то, что до рождения ребенка было много причин, чтобы жить, а теперь смысл жизни - в дочери?
Lemi, спасибо) Тут вроде теперь все ясно - надо только сформулировать. А по поводу первых строк вопрос... Как думаете, может ли "si" здесь переводиться не как "если", а как усилительная частица, т.е. "Ты же знаешь"? Не знаю, возможно ли такое вообще?

И можно ли перевести первые строки так:

Ты же знаешь, что каждый сделанный тобою выбор изменяет твой путь,
Что в конце концов жизнь можно прочесть по лицу.

А следующая строка с "отклонением линий": Когда твоя линия жизни уводит тебя от меня... Ну, или что-то из этой серии, т.е. по смыслу, вкладывая при этом такой смысл, что ее линия жизни отклоняется от линии жизни на его руке, т.е. жизнь их разводит. И, кстати, можно ли здесь использовать будущее время?

Т.е. смысл, если я его правильно понимаю, в целом примерно такой: каждое принятое решение влияет на дальнейший жизненный путь, и дочь непременно в итоге будет становиться все дальше и дальше, поэтому отец ловит каждый момент, пока они рядом, понимая, что никогда не забудет это время. При этом, как поется дальше, это ее жизнь и, значит, ей решать, как ей жить. Или, может, есть какие другие идеи?..
VladimiR вне форума   Ответить с цитированием
29.12.2010, 02:40
  #7
VladimiR
Super Moderator
 
Регистрация: 17.09.2010
Сообщений: 2,305
Вес репутации: 105
VladimiR is a jewel in the roughVladimiR is a jewel in the roughVladimiR is a jewel in the rough
Отправить сообщение для VladimiR с помощью Skype™
Перевод отправлен на сайт. Подумалось мне, что в принципе он уже не так уж и плох)) А если есть неточности, то их всегда можно отредактировать.

Перевод отправлен вот в таком виде:

Ты же знаешь, что каждый сделанный тобою выбор меняет твой путь,
Что в конце концов жизнь можно прочесть по лицу...
Когда твоя линия жизни уводит тебя от меня,
Я ловлю эти моменты, и я понимаю,
Мы их не забудем...

Я родился в тот миг, когда ты появилась на свет.
Я хотел внести в свою жизнь чуть больше смысла.
У меня было немало веских причин жить,
Но каждое утро ты даришь мне
Одну единственную причину...

Ради тебя — я изменил бы мир!
И вот он я, неловкий, перед тобой.
Ради тебя — я изменил бы время!
Я, не ведавший ничего, кроме себя самого, до тебя,
Признаю, я обманывал не раз, но ты меняешь все...

Я был из тех парней, что пропадают однажды,
Не оставив после себя ни следа.
Но я хочу верить, что боги дают нам
Еще один шанс, еще один порыв,
Еще одну весну...

Ради тебя — я изменил бы мир!
И вот он я, неловкий, перед тобой.
Ради тебя — я изменил бы время!
Я, не ведавший ничего, кроме себя самого, до тебя,
Признаю, я обманывал не раз, но ты меняешь все...

Ты будешь жить так, как выберешь сама.
Это твоя жизнь!

Ради тебя — я изменил бы мир!
Я, не ведавший ничего, кроме себя самого, до тебя,
Научи меня.
Ради тебя — я изменил бы время!
И вот я перед тобой, напротив,
Ради тебя...

Я, не ведавший ничего, кроме себя самого, до тебя,
Признаю, я обманывал не раз,
Но только не тебя...

Последний раз редактировалось VladimiR; 29.12.2010 в 12:23.
VladimiR вне форума   Ответить с цитированием
Ответ

Опции темы
Опции просмотра

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Garou Cloudlet Французских 5 01.12.2015 12:30
(ПЕРЕВЕДЕНО) Garou - C'est comme ça anna_lawyer Французских песен 9 07.12.2010 12:09
(ПЕРЕВЕДЕНО) Garou - J'avais besoin d'être là VladimiR Французских песен 4 06.12.2010 23:34
(Переведено) Garou - La destinee, la rose au bois anna_lawyer Французских песен 4 30.09.2010 15:19
(ПЕРЕВЕДЕНО!) Garou - Mon coeur est pris anna_lawyer Французских песен 2 29.04.2010 10:49


Часовой пояс GMT +4, время: 19:13.

© Lyrsense designed.


Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2021, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot