Регистрация Пользователи Поиск Сообщения за день Все разделы прочитаны

31.07.2012, 22:16
  #1
Как это перевести?
Daphne
Super Moderator
 
Аватар для Daphne
 
Регистрация: 30.11.2011
Адрес: Россия
Сообщений: 102
Вес репутации: 17
Daphne is on a distinguished road
Подскажите, пожалуйста, в испанском "mama,mami, papa, papi" среди прочего используются и в значение "милая/ый, любимая/ый".
А в португальском эти слова могут иметь такое значение?
Daphne вне форума   Ответить с цитированием
27.02.2013, 11:29
  #2
Daphne
Super Moderator
 
Аватар для Daphne
 
Регистрация: 30.11.2011
Адрес: Россия
Сообщений: 102
Вес репутации: 17
Daphne is on a distinguished road
Помогите, пожалуйста! Сомневаюсь особенно в выделенных строчках.

Me dê um beijo, meu amor
Só eu vejo o mundo com meus olhos
Me dê um beijo, meu amor
Hoje eu tenho cem anos, hoje eu tenho cem anos

E meu coração bate como um pandeiro num samba dobrado
Vou pisando asfalto entre os automóveis
Mesmo o mais sozinho nunca fica só
Sempre haverá um idiota ao redor

Me dê um beijo, meu amor
Os sinais estão fechados
E trago no bolso uns trocados pro café

E o futuro se anuncia num out-door luminoso
Luminoso o futuro se anuncia num out-door

Há tantos reclamos pelo céu
Quase tanto quanto nuvens
Um homem grave vende risos
A voz da noite se insinua
E aquele filme não sai da minha cabeça
E aquele filme não sai da minha cabeça

Rumino versos de um velho bardo
Parece fome o que eu sinto
Eu sinto como se eu seguisse os meus sapatos por aí
Eu sinto como se eu seguisse os meus sapatos por aí


Há alguns dias atrás vendi minha alma a um velho apache
Não é que eu ache que o mundo tenha salvação

Mas como diria o intrépido cowboy, fitando o bandido indócil
A alma é o segredo, a alma é o segredo
A alma é o segredo do negócio

Me dê um beijo, meu amor…

Поцелуй меня, любовь моя,
Лишь я вижу мир собственными глазами.
Поцелуй меня, любовь моя,
Сегодня мне сто лет, сегодня мне сто лет.

И моё сердце стучит, как бубен во время самбы,
Я ступаю по асфальту между автомобилями,
Такой же или более одинокий, ты никогда не бываешь один,
Рядом всегда будет какой-нибудь идиот.

Поцелуй меня, любовь моя,
Знаки преграждают путь,
И я несу в кармане мелочь для кофе.

И о будущем сообщает светящийся щит,
О светлом будущем сообщает щит.

На небе столько рекламы,
Почти столько же, сколько облаков,
Серьёзный человек продаёт смех,
Появляется голос в ночи,
А то кино не выходит у меня из головы,
И то кино не выходит у меня из головы.

Я обдумываю стихи старого барда,
Нохоже на голод то, что я чувствую,
Чувствую, будто я гонялся за своими ботинками по округе,
Чувствую, будто я гонялся за своими ботинками по округе.

Несколько дней назад я продал свою душу старику из племени апачи,
Не то, чтобы я считаю, что у мира есть спасение.

Но как сказал бы бесстрашный ковбой, уставившись на непокорного бандита,
Душа – это тайна, душа – это тайна,
Душа – это коммерческая тайна.

Поцелуй меня, любовь моя…
Daphne вне форума   Ответить с цитированием
27.02.2013, 15:47
  #3
Лада
só português
 
Аватар для Лада
 
Регистрация: 19.10.2009
Сообщений: 3,676
Вес репутации: 171
Лада is a splendid one to beholdЛада is a splendid one to beholdЛада is a splendid one to beholdЛада is a splendid one to beholdЛада is a splendid one to beholdЛада is a splendid one to beholdЛада is a splendid one to beholdЛада is a splendid one to behold
Só eu vejo o mundo com meus olhos
— думаю, тут смысл такой: так, как вижу я, я один и вижу, т.е. моими глазами на этот мир смотрю я один

samba dobrado
— это как если, например, в чашку положить не одну, а две ложки кофе, то он будет более крепким, так и эта самба, более ритмичная, чем обычная самба

nunca fica só
— думаю, тут обезличенно

Os sinais estão fechados
— поскольку в контексте песни есть дорога, можно использовать "зажегся красный свет"

Rumino versos de um velho bardo
Parece fome o que eu sinto
— можно попробовать обыграть rumino и fome

Eu sinto como se eu seguisse os meus sapatos por aí
— т.е. не я иду и мои ботинки идут туда, куда я, а наоборот, хотя так быть, по-хорошему, не должно
фильм такой был "хвост виляет собакой" (кажется), правда, может, он по смыслу о другом
Лада вне форума   Ответить с цитированием
27.02.2013, 16:15
  #4
Daphne
Super Moderator
 
Аватар для Daphne
 
Регистрация: 30.11.2011
Адрес: Россия
Сообщений: 102
Вес репутации: 17
Daphne is on a distinguished road
Спасибо, Таня!
Пойду переделывать. Как бы тогда эту самбу назвать?
Daphne вне форума   Ответить с цитированием
27.02.2013, 17:17
  #5
Лада
só português
 
Аватар для Лада
 
Регистрация: 19.10.2009
Сообщений: 3,676
Вес репутации: 171
Лада is a splendid one to beholdЛада is a splendid one to beholdЛада is a splendid one to beholdЛада is a splendid one to beholdЛада is a splendid one to beholdЛада is a splendid one to beholdЛада is a splendid one to beholdЛада is a splendid one to behold
ну, не знаю
бешенная, сумасшедшая, безумная самба
а внизу комментарий припиши
Лада вне форума   Ответить с цитированием
17.05.2013, 20:46
  #6
Лада
só português
 
Аватар для Лада
 
Регистрация: 19.10.2009
Сообщений: 3,676
Вес репутации: 171
Лада is a splendid one to beholdЛада is a splendid one to beholdЛада is a splendid one to beholdЛада is a splendid one to beholdЛада is a splendid one to beholdЛада is a splendid one to beholdЛада is a splendid one to beholdЛада is a splendid one to behold
Друзья, нужна помощь.

Uma dor mata dois ultra dor tudo igual

Долго думала. Бразильцы вынесли приговор - смысла как такогого нет, т.к. это реп, а в репе смысл не на первом месте.
Но я с ними не согласна. Если бы были очередные необразованные гопники, которых сейчас на сцене как грязи, то... возможно... я не знаю.

Мой вариант:
боль может убить двоих, а нестерпимая даже не ранит.
В этом направлении.

Может, у кого будут идеи, буду рада услышать.

Последний раз редактировалось Лада; 17.05.2013 в 22:48.
Лада вне форума   Ответить с цитированием
17.05.2013, 22:15
  #7
Островитянка
Moderadora meticulosa
 
Аватар для Островитянка
 
Регистрация: 17.12.2011
Адрес: Санкт-Петербург
Сообщений: 1,337
Вес репутации: 74
Островитянка is a splendid one to beholdОстровитянка is a splendid one to beholdОстровитянка is a splendid one to beholdОстровитянка is a splendid one to beholdОстровитянка is a splendid one to beholdОстровитянка is a splendid one to beholdОстровитянка is a splendid one to behold
Цитата:
Сообщение от Лада Посмотреть сообщение
Друзья, нужна помощь.

Uma dor mata dois ultra dor tudo igual

Долго думала. Бразильцы вынесли приговор - смысла как такогого нет, т.к. это реп, а в репе смысл не на первом месте.
Но я с ними не согласна. Если бы были очередные необразованные гопники, которых сейчас на сцене как грязиии, то... возможно... я не знаю.

Мой вариант:
боль может убить двоих, а нестерпимая даже не ранит.
В этом направлении.

Может, у кого будут идеи, буду рада услышать.
На слух мне показалось, что там перечисление:
Uma dor, mata dois, ultra dor - tudo igual

Больно, убил двоих, нестерпимая боль - всё равно.
Островитянка вне форума   Ответить с цитированием
17.05.2013, 22:47
  #8
Лада
só português
 
Аватар для Лада
 
Регистрация: 19.10.2009
Сообщений: 3,676
Вес репутации: 171
Лада is a splendid one to beholdЛада is a splendid one to beholdЛада is a splendid one to beholdЛада is a splendid one to beholdЛада is a splendid one to beholdЛада is a splendid one to beholdЛада is a splendid one to beholdЛада is a splendid one to behold
http://es.lyrsense.com/translate/sunshine
Василина, я не улавливаю твою мысль.
Кидаю ссылку на текст.
Перевод в целом нужен?
Лада вне форума   Ответить с цитированием
17.05.2013, 23:44
  #9
Островитянка
Moderadora meticulosa
 
Аватар для Островитянка
 
Регистрация: 17.12.2011
Адрес: Санкт-Петербург
Сообщений: 1,337
Вес репутации: 74
Островитянка is a splendid one to beholdОстровитянка is a splendid one to beholdОстровитянка is a splendid one to beholdОстровитянка is a splendid one to beholdОстровитянка is a splendid one to beholdОстровитянка is a splendid one to beholdОстровитянка is a splendid one to behold
Я еще послушала.
При моем никаком португальском я таки считаю, что там ошибка в тексте и в этой строчке тоже.
Островитянка вне форума   Ответить с цитированием
Ответ

Опции темы Поиск в этой теме
Поиск в этой теме:

Расширенный поиск
Опции просмотра

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Как это перевести? Irene_Malneva Испанского языка 326 21.01.2021 00:18
как перевести? Vita Английского языка 6 28.11.2011 01:12
Помогите перевести Светлана Артепалихина Английского языка 26 12.11.2011 00:48
помогите перевести. Physique_ou_Chimie Французского языка 5 07.07.2011 00:12
Помогите перевести Светлана Артепалихина Английского языка 2 08.06.2011 17:09


Часовой пояс GMT +4, время: 12:40.

© Lyrsense designed.


Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot