Регистрация Пользователи Поиск Сообщения за день Все разделы прочитаны

16.01.2019, 16:44
  #141
Р BlackOut
Super Moderator
 
Аватар для Р BlackOut
 
Регистрация: 21.07.2018
Сообщений: 21
Вес репутации: 0
Р BlackOut will become famous soon enough
Цитата:
Сообщение от Комарова Ольга Посмотреть сообщение
Чего красивого?
Ну, во-первых, это мем...
Ну, а во-вторых, это красиво...
__________________
Music is a safe kind of high.
Jimi Hendrix
Р BlackOut вне форума   Ответить с цитированием
17.01.2019, 11:05
  #142
Комарова Ольга
Moderator
 
Аватар для Комарова Ольга
 
Регистрация: 28.02.2012
Сообщений: 1,581
Вес репутации: 76
Комарова Ольга is a glorious beacon of lightКомарова Ольга is a glorious beacon of lightКомарова Ольга is a glorious beacon of lightКомарова Ольга is a glorious beacon of lightКомарова Ольга is a glorious beacon of lightКомарова Ольга is a glorious beacon of light
Ладно, убедил.
Красота в глазах смотрящего.
А я ляпнула про день рождения и вспомнила, что это только у испанцев желают ¡feliz cumpleaños! (от años – годы, во множественном), даже у итальянцев уже compleanno (от anno – год, в единственном). Как будто год прошёл и ладно, вот это и отметим, и дальше не смотрят. А испанцы мыслят масштабно :)
Комарова Ольга вне форума   Ответить с цитированием
02.08.2019, 10:10
  #143
Комарова Ольга
Moderator
 
Аватар для Комарова Ольга
 
Регистрация: 28.02.2012
Сообщений: 1,581
Вес репутации: 76
Комарова Ольга is a glorious beacon of lightКомарова Ольга is a glorious beacon of lightКомарова Ольга is a glorious beacon of lightКомарова Ольга is a glorious beacon of lightКомарова Ольга is a glorious beacon of lightКомарова Ольга is a glorious beacon of light
Мне тут случайно попалось (в русском источнике) стихотворение Рафаэля Альберти "Лицо" в русском переводе.
Мол, хороший автор, вот оцените: ...
Хороший автор. Я его читала, что-то даже переводила. Ожидала что-то приятное прочесть.
А там с первых же строк:

"Нет бороды внутри и нет вовне,
Моё лицо всегда моим бывало.
Мне шестьдесят, хочу их без привала
нести, как знамя носят по стене".


Опустим даже эти странные стенания по поводу бороды, звучит нелепо, но задумка какая-то сквозит, может, даже авторская.
"Хочу их нести" без пояснения, кого – их, звучит паршиво, но домыслить можно, что "годы". Допустим.
"Без привала" явно для рифмы втиснуто, ну, нехай себе несёт без привала.
А почему "знамя носят по стене"?
Сразу представляются этакие зелёные человечки, которые бегут скопом по стене и тащат маленькое знамя. Чёртики.
Правда те, с кем я поделилась сомнениями, предложили ещё одну трактовку: идёт человек вдоль стены, растопырив руки, и тащит знамя – протирает стену.

Что ж там, думаю, в оригинале-то?
А ничего подобного в оригинале! Нашлось по отдельным словам:
"Ni barbas por adentro o por afuera.
Éste es mi rostro, el mío, el verdadero.
Tengo sesenta años, sí, y los quiero
llevar como quien lleva una bandera".


"...Нести, как носят знамя". Всё, точка.
"Afuera" (снаружи) / "bandera" (знамя). Легло.
Но у переводчика с "вовне" срифмовалось только "по стене", долго думал, как привязать по смыслу, решил никак не привязывать, вставить так!

Я таких вариантов много могу набросать.
"На спине". "Нести, как знамя носят на спине". Как чемпионы на награждении обматываются.
"По стране". Мало ли, зачем. "Нести, как знамя носят по стране". Как олимпийский огонь.
"По весне". "Нести, как знамя носят по весне". Как-нибудь особенно оптимистично.
"На войне". Уж не хуже. "Нести, как знамя носят на войне".
"В портмоне". "Нести, как знамя носят в портмоне". Ну, бредить, так основательно!
"Как знамя носят в пятерне!", "Как знамя носят старшине", "Как знамя носят в чайхане".
Почему по стене-то?

Перевод Овадия Савича. Не хочу присваивать себе чужие заслуги.

Последний раз редактировалось Комарова Ольга; 02.08.2019 в 10:34.
Комарова Ольга вне форума   Ответить с цитированием
03.10.2019, 19:03
  #144
Комарова Ольга
Moderator
 
Аватар для Комарова Ольга
 
Регистрация: 28.02.2012
Сообщений: 1,581
Вес репутации: 76
Комарова Ольга is a glorious beacon of lightКомарова Ольга is a glorious beacon of lightКомарова Ольга is a glorious beacon of lightКомарова Ольга is a glorious beacon of lightКомарова Ольга is a glorious beacon of lightКомарова Ольга is a glorious beacon of light
Интересно, почему у них "lata" – что-то скучное и надоедливое, раздражающее?
Если по основному значению "lámina delgada y lisa de hierro o acero"?

В книжке попалось, от лица котёнка о хозяине:
"...no soporta que salte a su regazo cuando esta leyendo, sentado en el salon -que lata de periodicos y de libros, tropiezo con ellos en todas partes..." Переводчица (Вера Голубкова) написала, что "эти пресса и книги, просто жесть, я натыкаюсь на них повсюду")))

А чё, ABBYY Lingvo есть, Lingvo говорит: "жесть".

Навеяло:

– Ваще жесть!
Комарова Ольга вне форума   Ответить с цитированием
24.10.2019, 20:30
  #145
Комарова Ольга
Moderator
 
Аватар для Комарова Ольга
 
Регистрация: 28.02.2012
Сообщений: 1,581
Вес репутации: 76
Комарова Ольга is a glorious beacon of lightКомарова Ольга is a glorious beacon of lightКомарова Ольга is a glorious beacon of lightКомарова Ольга is a glorious beacon of lightКомарова Ольга is a glorious beacon of lightКомарова Ольга is a glorious beacon of light
Недавно узнала, что "преодолевать препятствия" – это "salvar los obstáculos". Неожиданно. Salvar. Как "спасать".
То есть и жизнь спасти – salvar una vida, и котёнка, забравшегося на дерево, спасти – salvar un gato trepado en un árbol, и проблем избежать – тем же глаголом, salvar los problemas.
Спасти их. От себя.
С изяществом аристократов. Мол, что там, кредиторы с паяльниками ждут? Я, пожалуй, избавлю их от своего присутствия и от этой малоприятной конфронтации.
Salvar los acreedores. Искренне. "Господа, да я же вас спасаю!"
И есть в этом что-то от "Не ходи туда, тебя ждут неприятности!" – "Как не ходить? Они же ждут!"
Комарова Ольга вне форума   Ответить с цитированием
25.10.2019, 00:44
  #146
Лада
só português
 
Аватар для Лада
 
Регистрация: 19.10.2009
Сообщений: 3,616
Вес репутации: 162
Лада is a splendid one to beholdЛада is a splendid one to beholdЛада is a splendid one to beholdЛада is a splendid one to beholdЛада is a splendid one to beholdЛада is a splendid one to beholdЛада is a splendid one to behold
Таблетка от головы.)

Проблемы - дела в хреновом состоянии, и их нужно спасать.

Был какой-то фильм. Там даму обокрал свой человек. Так она сокрушалась, что не избавила, не уберегла его от соблазна.)
Лада вне форума   Ответить с цитированием
26.10.2019, 16:31
  #147
Комарова Ольга
Moderator
 
Аватар для Комарова Ольга
 
Регистрация: 28.02.2012
Сообщений: 1,581
Вес репутации: 76
Комарова Ольга is a glorious beacon of lightКомарова Ольга is a glorious beacon of lightКомарова Ольга is a glorious beacon of lightКомарова Ольга is a glorious beacon of lightКомарова Ольга is a glorious beacon of lightКомарова Ольга is a glorious beacon of light
А потом, когда кредиторы отловят-таки, с чистой совестью сказать: "Как вы можете, я же вас столько раз спасал!"
Типа "Какие деньги, немчики, мы же с вами воевали?!"
Комарова Ольга вне форума   Ответить с цитированием
28.10.2019, 16:13
  #148
Комарова Ольга
Moderator
 
Аватар для Комарова Ольга
 
Регистрация: 28.02.2012
Сообщений: 1,581
Вес репутации: 76
Комарова Ольга is a glorious beacon of lightКомарова Ольга is a glorious beacon of lightКомарова Ольга is a glorious beacon of lightКомарова Ольга is a glorious beacon of lightКомарова Ольга is a glorious beacon of lightКомарова Ольга is a glorious beacon of light
А ещё забавно, что слово "cumplir", первое и самое прямое значение которого – "завершить", они используют ещё и в словосочетании "прийти на встречу".
То есть и "завершить проект" – "cumplir un proyecto", и "завершаются два года с того дня как..." – "se cumplen dos años desde que...", и "прийти на свидание" – "cumplir la cita", тем же глаголом.
Мне в этом видится непробиваемая испанская жизнерадостность.
То есть свидание состоится в любом случае – полное / не полное – второй вопрос, ну, человек уже настроился, не пропадать же настрою? – а если ещё и любимая придёт, вдвойне классно!
Типа: "Ну как вчера свидание?" – "Да так, осталось чувство лёгкой незавершённости..." – "А что такое?" – "Да она не пришла...".
"No me cumplió la cita". Радость была неполной.
Звучит лучше, чем "ничего не получилось совсем".
Комарова Ольга вне форума   Ответить с цитированием
30.10.2019, 11:06
  #149
Narina
Junior Member
 
Регистрация: 24.09.2019
Сообщений: 2
Вес репутации: 0
Narina is on a distinguished road
Всем привет!))) Примите еще одну "испанку" в свою болталку?
Narina вне форума   Ответить с цитированием
31.10.2019, 14:34
  #150
Комарова Ольга
Moderator
 
Аватар для Комарова Ольга
 
Регистрация: 28.02.2012
Сообщений: 1,581
Вес репутации: 76
Комарова Ольга is a glorious beacon of lightКомарова Ольга is a glorious beacon of lightКомарова Ольга is a glorious beacon of lightКомарова Ольга is a glorious beacon of lightКомарова Ольга is a glorious beacon of lightКомарова Ольга is a glorious beacon of light
Вливайтесь, чего спрашивать?


Недавно сопоставляла: по-французски retraite – пенсия, а по-испански похоже звучащее retrete – унитаз. И то, и то этимологически от "отступать", "отходить назад". У нас от этого корня "ретироваться".
По-английски родственное им retreat – вообще любое спокойное место, где можно отдохнуть. Курорт, база отдыха, место для медитаций
Разные мы, и места отступления у нас разные. Кто отходит "на минуточку", кто "от дел", кто "с позиций"...
А потом вспомнилось, что у нас в народе туалет тоже "отхожее место".
Кто "в кусты", кто "ко сну", кто "от наркоза", кто просто "отходит".
Комарова Ольга вне форума   Ответить с цитированием
Ответ

Опции темы Поиск в этой теме
Поиск в этой теме:

Расширенный поиск
Опции просмотра

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Chiacchierata italiana (болталка итальянцев) dima ryz Итальянских 514 12.11.2019 13:38
Беседка-курилка-болталка administrator Знакомство, общение 1470 15.10.2019 18:19
Околонепонятковая болталка anonimo Это можно сделать лучше! 13 29.11.2012 19:19
Зимне-новогодняя, новенькая, болталка :) Thomas Знакомство, общение 15 27.12.2010 14:23


Часовой пояс GMT +4, время: 02:33.

© Lyrsense designed.


Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2019, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot