Регистрация Пользователи Поиск Сообщения за день Все разделы прочитаны

Вернуться   forum.sense — переводы песен, поиск редких песен и mp3, распознавание песен. > Lyrsense > Народное мнение
Ответ
 
Опции темы Поиск в этой теме Опции просмотра
21.02.2015, 04:04
  #41
Pretty_Bullet
Senior Member
 
Регистрация: 25.03.2013
Сообщений: 281
Вес репутации: 27
Pretty_Bullet is a glorious beacon of lightPretty_Bullet is a glorious beacon of lightPretty_Bullet is a glorious beacon of lightPretty_Bullet is a glorious beacon of lightPretty_Bullet is a glorious beacon of light
Цитата:
Сообщение от dima ryz Посмотреть сообщение
Я вот одного не могу понять - почему, почему модераторы об этом не задумываются: исполнитель умер, после его смерти естественно продолжают штамповать разные сборники-солянки, но!... Например Мия Мартини, которая умерла в 1995, а я вижу тут альбомы 1996... 2006 и т.п.. Что даже после смерти она (и не только она похоже) альбомы выпускает?
после смерти артиста альбомы могут выпускать те, кто владеет правами на издание их песен, и не всегда выпускают старые песни в сборниках, могут выпустить и новый неизданный материал, который был у артиста в демо-записях или официально неиздававшиеся песни с концертов.
Это я пишу к тому, что нет ничего удивительного в посмертных альбомах, хотя это и выглядит странно
Pretty_Bullet вне форума   Ответить с цитированием
21.02.2015, 16:29
  #42
Комарова Ольга
Utente assiduo
 
Аватар для Комарова Ольга
 
Регистрация: 28.02.2012
Сообщений: 2,275
Вес репутации: 109
Комарова Ольга is a name known to allКомарова Ольга is a name known to allКомарова Ольга is a name known to allКомарова Ольга is a name known to allКомарова Ольга is a name known to allКомарова Ольга is a name known to all
Ага, "надеемся, что смерть не станет помехой карьере музыканта, и ждём от Майкла новых хитов" (на башорге когда-то было)
Комарова Ольга вне форума   Ответить с цитированием
12.03.2016, 03:27
  #43
Irina O.
Senior Member
 
Аватар для Irina O.
 
Регистрация: 22.12.2010
Адрес: Россия. Москва
Сообщений: 470
Вес репутации: 42
Irina O. has much to be proud ofIrina O. has much to be proud ofIrina O. has much to be proud ofIrina O. has much to be proud ofIrina O. has much to be proud ofIrina O. has much to be proud ofIrina O. has much to be proud ofIrina O. has much to be proud of
Вот у меня какой вопрос-предложение.

А не было бы интересно сделать тему на форуме (даже не затеваю ее пока, поскольку не уверена в востребованности такой темы), в которой можно было бы почитать интересные вещи "О ПЕРЕВОДЕ вообще"? И не в плане только юмора и хохм, а прямо, не побоюсь этого слова, ВСЕРЬЕЗ.

Эта мысль приходит мне в голову не впервые. Ну, во-первых, потому что я такие вещи сама люблю читать. Во-вторых, почему бы не дать начинающим переводчикам интересные цитаты и ссылки в порядке, так сказать, ознакомления с теорией перевода, пусть и изложенной без должной системности, а как придется (чего еще ждать от форума!)

Приведу пример из только что прочитанного и понравившегося: это будет цитата из ЖЖ (для затравки) и ссылка на весь текст и последующие комментарии к нему. Вполне популярно изложено, читается легко, на полезные мысли наводит...

"Пять вариантов создания эквивалентного перевода на другой язык.

Я как-то писала, что раскопала свой учебник по переводу времен учебы - но забыла, что хотела оттуда пересказать интересное место. Про то, какие бывают пять вариантов перевода с языка на язык. В переводе ведь нужно не дословное воспроизведение, а эквивалент - такой текст, который воспринимался бы в переводе примерно аналогично оригинальному тексту.

Вот они в порядке от самого далекого от оригинала, к самому близкому, с моими комментариями.

Вариант 1. Это вариант, в котором не остается ни конкретных слов из оригинала, ни примерно тех же словесных окрестностей.
Примеры (не мои - из учебника):

Maybe there is some chemistry between us that doesn't mix
Бывает, что люди не сходятся характерами.

А rolling stone gathers no moss.
Кому дома не сидится, тот добра не наживет.

That's a pretty thing to say.
Постыдился бы!

Во всех этих примерах нет соответствия между словами конкретными в оригинале и переводе. Но однако сохранено значение в общем смысле. Во всех этих фразах смысл не в конкретных смыслах слов, а в том, к чему говорящий ведет - что он хочет, чтобы вы вывели из его восклицаний, пословиц или метафор. Поэтому переводчик берет именно этот смысл - и находит эквивалент, чтобы его передать. В общем случае - вычленяет намерение говорящего - и передает его. Дословность тут будет лишней - главным образом потому, что образы, идиоматические выражения и любимые метафоры у разных языков разные.

Это, кстати, один из пунктов затыка у непрофессиональных переводчиков. Они не понимают, где затертое, неощущаемое в прямом смысле для оригинального языка сравнение, когда его носители слышат только переносный нейтральный смысл - и часто переводят дословно. Временами это просто непонятно и невнятно, временами - появляется неуместно яркое сравнение, метафора, которую автор не предполагал. Даже в обсуждениях такое проскальзывает. Когда я говорю, что не нужно переводить дословно, потому что появляется ненужная живость изображения, которой автор не имел в виду, люди, не понимающие места фразы в оригинальном языке говорят - ах, это у него такая красивая метафора!"

На этом цитирование обрываю, далее можно прочесть на http://rikki-t-tavi.livejournal.com/1735273.html

Вот в таком ключе можно было бы обмениваться ценными чужими мыслями о переводе. Если это коротко - просто цитировать, если длинно - цитировать фрагмент и давать ссылку (кому, даст Бог, захочется продолжить чтение).

Как вам?
И, если "за", куда можно было бы поместить подобный сюжет и как его обозвать?

Последний раз редактировалось Irina O.; 12.03.2016 в 03:56.
Irina O. вне форума   Ответить с цитированием
12.03.2016, 13:17
  #44
administrator
Главный барабашка
 
Аватар для administrator
 
Регистрация: 11.10.2009
Сообщений: 6,402
Вес репутации: 10
administrator has much to be proud ofadministrator has much to be proud ofadministrator has much to be proud ofadministrator has much to be proud ofadministrator has much to be proud ofadministrator has much to be proud ofadministrator has much to be proud ofadministrator has much to be proud of
Мне нравится эта идея, думаю, многим будет интересно.
Наверно лучше тогда сразу начать, попробовать и посмотреть что получится. В английском разделе была одна интересная тема, но там исключительно про языки:
http://forum.lyrsense.com/showthread.php?t=3500
__________________
Родион
administrator вне форума   Ответить с цитированием
12.03.2016, 17:32
  #45
Irina O.
Senior Member
 
Аватар для Irina O.
 
Регистрация: 22.12.2010
Адрес: Россия. Москва
Сообщений: 470
Вес репутации: 42
Irina O. has much to be proud ofIrina O. has much to be proud ofIrina O. has much to be proud ofIrina O. has much to be proud ofIrina O. has much to be proud ofIrina O. has much to be proud ofIrina O. has much to be proud ofIrina O. has much to be proud of
Родион, я так и не придумала, куда ее разумнее и логичнее пристроить, в какой раздел / подраздел форума.

И как этот сюжет можно было бы назвать? "Цитаты о переводе" - годится?
Irina O. вне форума   Ответить с цитированием
25.11.2018, 12:47
  #46
dima ryz
Senior Member
 
Регистрация: 11.02.2010
Сообщений: 970
Вес репутации: 61
dima ryz is a splendid one to beholddima ryz is a splendid one to beholddima ryz is a splendid one to beholddima ryz is a splendid one to beholddima ryz is a splendid one to beholddima ryz is a splendid one to beholddima ryz is a splendid one to behold
Переводил песню на странице "добавить перевод". Со смартфона . Потратил 4 часа на перевод и редакцию перевода. Перевёл, отредактиррвал. При вводе "каптчи", перед сохранением, пытаясь доказать, что "я не робот" у меня обновилась страничка и... .. весь 4х часовой труд на смарку. И это уже не первый раз случается. Что может сделать админ с софтом, чтобы таких кровавых трагедий больше не случалось!? И страничка с переводом, хотя бы временно сохранялись не исчезая при "обновлении страницы" (на смартфоне, обновление происходит при помощи лёгкого касания пальцем экрана сверху-вниз. Безповоротно утрачивая данные.

Последний раз редактировалось dima ryz; 25.11.2018 в 15:10.
dima ryz вне форума   Ответить с цитированием
28.11.2018, 03:55
  #47
Pretty_Bullet
Senior Member
 
Регистрация: 25.03.2013
Сообщений: 281
Вес репутации: 27
Pretty_Bullet is a glorious beacon of lightPretty_Bullet is a glorious beacon of lightPretty_Bullet is a glorious beacon of lightPretty_Bullet is a glorious beacon of lightPretty_Bullet is a glorious beacon of light
надо проконсультироваться с авторами вредных сайтов, как они так делают, что невозможно никак закрыть страничку с первого раза
"Не уходите от нас! Вы выиграли ценный приз! Если закроете страничку, то он будет потерян"
и со второго раза тоже
"Вы точно хотите закрыть страницу? У нас для вас предложение!"
Pretty_Bullet вне форума   Ответить с цитированием
28.11.2018, 12:49
  #48
yura_graph
Senior Member
 
Аватар для yura_graph
 
Регистрация: 21.02.2017
Адрес: Россия
Сообщений: 594
Вес репутации: 0
yura_graph is infamous around these parts
Pretty_Bullet!
Не надо консультироваться с авторами вредных сайтов. Это javascript на кнопке выхода висит. И здесь он тоже висит. Чтобы автор помнил, закрыл ли он перевод, написал ли ответ модератору... Любой вредный сайт должен быть забанен, а наш сайт - жить в душе ярким цветком. Как в сказке Редьярда Киплинга "Маугли".
__________________
Ковер-самолет — первый отечественный автономный летательный аппарат персидского происхождения с управлением мыслями и телом.
yura_graph вне форума   Ответить с цитированием
03.12.2018, 06:16
  #49
dima ryz
Senior Member
 
Регистрация: 11.02.2010
Сообщений: 970
Вес репутации: 61
dima ryz is a splendid one to beholddima ryz is a splendid one to beholddima ryz is a splendid one to beholddima ryz is a splendid one to beholddima ryz is a splendid one to beholddima ryz is a splendid one to beholddima ryz is a splendid one to behold
Цитата:
Сообщение от Pretty_Bullet Посмотреть сообщение
надо проконсультироваться с авторами вредных сайтов, как они так делают, что невозможно никак закрыть страничку с первого раза
"Не уходите от нас! Вы выиграли ценный приз! Если закроете страничку, то он будет потерян"
и со второго раза тоже
"Вы точно хотите закрыть страницу? У нас для вас предложение!"
хорошее предложение - не должна страничка для перевода закрываться от одного касания.
dima ryz вне форума   Ответить с цитированием
04.12.2018, 03:47
  #50
Pretty_Bullet
Senior Member
 
Регистрация: 25.03.2013
Сообщений: 281
Вес репутации: 27
Pretty_Bullet is a glorious beacon of lightPretty_Bullet is a glorious beacon of lightPretty_Bullet is a glorious beacon of lightPretty_Bullet is a glorious beacon of lightPretty_Bullet is a glorious beacon of light
dima ryz, я попробовала обновить страничку "добавить перевод" с заполненным текстом, у меня ничего не пропадает, текст остаётся, но у меня ПК стационарный, может ли быть дело в настройках смартфона или браузера?
У меня Мозила ФФ, в разделе Настройки - Приватность и защита - История стоит галочка напротив "Помнить историю поиска и данных форм", может и в этом дело.

Кстати, CTRL+SHIFT+T открывает последнюю закрытую вкладку вместе с её содержимым, но это на моём компе опять же.
Pretty_Bullet вне форума   Ответить с цитированием
Ответ

Опции темы Поиск в этой теме
Поиск в этой теме:

Расширенный поиск
Опции просмотра

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход


Часовой пояс GMT +4, время: 03:27.

© Lyrsense designed.


Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot