Регистрация Сообщество Сообщения за день Поиск

Вернуться   forum.sense — переводы песен, поиск редких песен и mp3, распознавание песен. > Переводы > Заявки на перевод > Испанских песен
Ответ
 
Опции темы Поиск в этой теме Опции просмотра
16.09.2010, 14:53
  #1
(Переведено) Litfiba - Gota a gota
Наталина
Senior Member
 
Аватар для Наталина
 
Регистрация: 22.10.2009
Адрес: Россия
Сообщений: 749
Вес репутации: 44
Наталина will become famous soon enough
Отправить сообщение для Наталина с помощью ICQ
Даш, я поймала эту песню)
Итальянский вариант живет здесь

Не могу пока слушать испанский вариант, мне почему-то смешно) Надо привыкнуть)
По-итальянски совсем иначе звучит.
Жду))
Вложения
Тип файла: rar Litfiba - Gota a gota (versione spagnola).rar (3.49 Мб, 520 просмотров)

Последний раз редактировалось Наталина; 16.09.2010 в 15:01.
Наталина вне форума   Ответить с цитированием
17.09.2010, 02:48
  #2
Cloudlet
Una fantasma
 
Аватар для Cloudlet
 
Регистрация: 17.10.2009
Адрес: Россия, Моск. область
Сообщений: 3,181
Вес репутации: 144
Cloudlet is a jewel in the roughCloudlet is a jewel in the roughCloudlet is a jewel in the rough
Отправить сообщение для Cloudlet с помощью ICQ Отправить сообщение для Cloudlet с помощью Skype™
Спасибо, Наталина! Послушала - разобрать в целом берусь (в частностях, видимо, будет как обычно )

А на счёт того, что по-испански смешно... знаешь, первые месяц-другой занятий (они у меня раз в неделю всего), мы всей группой закисали, кто тихо в ладошку, а кто и не сдерживаясь смеялся, когда даже спряжения глаголов учили
Traje, trajiste, trajo, trajimos, trajisteis, trajeron... (читается примерно как "трахе, трахисте, трахо, трахимос, трахистеис, трахерон")
Iba, ibas, ibamos, ibais, iban - тут и без транскрипции всё ясно, как написано, так и читается...
А потом привыкла, и сейчас уже только помню, что когда-то было смешно - а так вроде всё ок, так нормально и естественно, чего тут смешного-то
Так что для меня песня звучит вполне себе серьёзно, и, что важно, гораздо понятнее, чем по-итальянски ))
Cloudlet вне форума   Ответить с цитированием
17.09.2010, 12:56
  #3
Наталина
Senior Member
 
Аватар для Наталина
 
Регистрация: 22.10.2009
Адрес: Россия
Сообщений: 749
Вес репутации: 44
Наталина will become famous soon enough
Отправить сообщение для Наталина с помощью ICQ
Цитата:
Сообщение от Cloudlet Посмотреть сообщение
Спасибо, Наталина! Послушала - разобрать в целом берусь (в частностях, видимо, будет как обычно )

А на счёт того, что по-испански смешно... знаешь, первые месяц-другой занятий (они у меня раз в неделю всего), мы всей группой закисали, кто тихо в ладошку, а кто и не сдерживаясь смеялся, когда даже спряжения глаголов учили
Traje, trajiste, trajo, trajimos, trajisteis, trajeron... (читается примерно как "трахе, трахисте, трахо, трахимос, трахистеис, трахерон")
Iba, ibas, ibamos, ibais, iban - тут и без транскрипции всё ясно, как написано, так и читается...
А потом привыкла, и сейчас уже только помню, что когда-то было смешно - а так вроде всё ок, так нормально и естественно, чего тут смешного-то
Так что для меня песня звучит вполне себе серьёзно, и, что важно, гораздо понятнее, чем по-итальянски ))
Нет, я привыкшая к испанскому. Я же его учила пол года. Срок не большой, поэтому этот язык все равно остался для меня чужим (хоть во многих местах я его и понимаю), но к его звучанию я привыкла)
Я говорила о том, что мне после "заслушенных" итальянских версий, испанские (из-за произношения) кажутся какими-то... нелепыми) Мне режет слух его произношение буквы "с", когда она стоит перед "i" и "e" и должна звучать так, как мы все знаем) Другие многие моменты... В итоге, вместо того, чтобы наслаждаться песней, я ищу в его pronunciación ошибки и шероховатости) Вот такая я зануда)))

Ааа) А у нас есть прекрасный глагол "проибирэ" ) Первое лицо ед. число будет "ПроибИско"" ))) Раньше хихикала)
Наталина вне форума   Ответить с цитированием
17.09.2010, 15:37
  #4
Cloudlet
Una fantasma
 
Аватар для Cloudlet
 
Регистрация: 17.10.2009
Адрес: Россия, Моск. область
Сообщений: 3,181
Вес репутации: 144
Cloudlet is a jewel in the roughCloudlet is a jewel in the roughCloudlet is a jewel in the rough
Отправить сообщение для Cloudlet с помощью ICQ Отправить сообщение для Cloudlet с помощью Skype™
Цитата:
Сообщение от Наталина Посмотреть сообщение
... Ааа) А у нас есть прекрасный глагол "проибирэ" ) Первое лицо ед. число будет "ПроибИско"" ))) Раньше хихикала)
Это "запрещать"? В испанском он "проибир" "ПроибИдо" (т.е. "запрещено") мне больше всего нравится из его форм - внушительно звучит. Правда, для не знающих испанского, наверное, скорее ассоциируется с "потеряно"
Cloudlet вне форума   Ответить с цитированием
17.09.2010, 15:40
  #5
Наталина
Senior Member
 
Аватар для Наталина
 
Регистрация: 22.10.2009
Адрес: Россия
Сообщений: 749
Вес репутации: 44
Наталина will become famous soon enough
Отправить сообщение для Наталина с помощью ICQ
Цитата:
Сообщение от Cloudlet Посмотреть сообщение
Это "запрещать"? В испанском он "проибир" "ПроибИдо" (т.е. "запрещено") мне больше всего нравится из его форм - внушительно звучит. Правда, для не знающих испанского, наверное, скорее ассоциируется с "потеряно"
Да, запрещать) Согласись, у наших языков много общего)
Поэтому и бросила испанский. Жутко начал путаться с итальянским. Они у меня вдвоем не ужились. Один другому палки в колеса начал вставлять)
Ладно, мы отошли от темы)
Наталина вне форума   Ответить с цитированием
19.09.2010, 15:45
  #6
Cloudlet
Una fantasma
 
Аватар для Cloudlet
 
Регистрация: 17.10.2009
Адрес: Россия, Моск. область
Сообщений: 3,181
Вес репутации: 144
Cloudlet is a jewel in the roughCloudlet is a jewel in the roughCloudlet is a jewel in the rough
Отправить сообщение для Cloudlet с помощью ICQ Отправить сообщение для Cloudlet с помощью Skype™
Наталина, я в пятницу вечером, довольная тем, что закончилась рабочая неделя , занялась этой песенкой, и у меня это даже почти получилось (за исключением нескольких строчек, как обычно)... но в субботу у меня очень серьёзно заглючил ноутбук ;(. Тормозил со страшной силой весь и перестали открываться браузеры на нём... В общем, второй день на буке гоняю антивирусы, пока всё без толку... а текст песенки, как и многое-многое другое, что мне нужно, лежит не нём.

Вот такие фиговые выходные получились
Cloudlet вне форума   Ответить с цитированием
19.09.2010, 17:44
  #7
Наталина
Senior Member
 
Аватар для Наталина
 
Регистрация: 22.10.2009
Адрес: Россия
Сообщений: 749
Вес репутации: 44
Наталина will become famous soon enough
Отправить сообщение для Наталина с помощью ICQ
Цитата:
Сообщение от Cloudlet Посмотреть сообщение
Наталина, я в пятницу вечером, довольная тем, что закончилась рабочая неделя , занялась этой песенкой, и у меня это даже почти получилось (за исключением нескольких строчек, как обычно)... но в субботу у меня очень серьёзно заглючил ноутбук ;(. Тормозил со страшной силой весь и перестали открываться браузеры на нём... В общем, второй день на буке гоняю антивирусы, пока всё без толку... а текст песенки, как и многое-многое другое, что мне нужно, лежит не нём.

Вот такие фиговые выходные получились
Даш, насчет меня можешь не переживать, мне не к спеху)))
А вот ноутбуку твоему пожелаю здоровья)) У меня у самой такой же... капризный. В свое время намучилась с ним.
Наталина вне форума   Ответить с цитированием
23.09.2010, 00:48
  #8
Cloudlet
Una fantasma
 
Аватар для Cloudlet
 
Регистрация: 17.10.2009
Адрес: Россия, Моск. область
Сообщений: 3,181
Вес репутации: 144
Cloudlet is a jewel in the roughCloudlet is a jewel in the roughCloudlet is a jewel in the rough
Отправить сообщение для Cloudlet с помощью ICQ Отправить сообщение для Cloudlet с помощью Skype™
В общем вот что получилось (с некоторыми словами итальянский вариант помог сильно, смысловыми подсказками - в жизни бы не догадалась, что можно так их произнести ). Выделять отдельных строчек уже не выделяю - но огрехов у меня при этом может быть не мало, наверное

Interés de alegría
Habito de apatía
Vivimos así
Mundo sin mersas[[1]]
Son no descubiertos

Con cambios graduales
Dentro fuera nos vale
Qué difícil es
Poder guardar todo el calor adentro

Yо romperé las aguas
Que logar melancolía
Pueden mis propios ojos
De hacer con claridad
Palabras ecos
Jugando con el mañana[[2]]

La magia de las luces
Que nos diseña sombras
La magia de la mente
Donde nace la curiosidad
De mundo sin mersas
Aún no descubiertos

Y renace un átomo
El diseño fantástico
Que gota a gota
Haciendo un mar en mi

Una palabra mágica
Y simple y natural
Estoy aquí
Intento comprenderlo

Una forma más viva
De buscar alegría
Me puede ayudar
A concentrarme más en la energía

Y romperé las aguas
Que logar melancolía
Pueden mis propios ojos
Nacer con claridad
Palabras ecos
Olor en los colores

La magia de la noche
La magia que alegría
Depende de tus ojos
Y de cómo vas a ser
Y de cómo ríes
Conmigo a comprenderme

Anfibio del alma
Diseño fantástico
En gota en gota
Yo tengo un mar en mi

Y renace un átomo
El diseño fantástico
Que gota a gota
Haciendo mar mar en mi, mi-i, mi-i

И перевод (песенка такая, что разбираться с текстом было проще, одновременно пытаясь перевод формулировать):

Интерес к радости,
Привычка к апатии,
Так и живём,
Мир без людей –
Они ещё не обнаружены.

При постепенных изменениях,
Нам всё равно, что внутри, что снаружи.
Как же это сложно –
Уметь хранить весь жар внутри.

Я прорвусь сквозь эти воды,
Нанятые хандрой,
Мои собственные глаза могут
Сделать так отчётливо
Слова отголосками,
Играя с завтрашней днёй.

Магия лучей света
Что нам рисует тени,
Магия разума,
Где рождается любопытство
Мира без людей,
Всё ещё не обнаруженных.

И вновь рождается атом,
Фантастический рисунок,
Капля за каплей
Создавая море во мне

Магическое слово
Простое, естественное,
Я – здесь и
Пытаюсь понять его.

Более ловкий способ
Поиска радости
Может помочь мне
Лучше сконцентрироваться на энергии.

Я прорвусь сквозь эти воды,
Нанятые хандрой,
Мои собственные глаза могут
Порождать так отчётливо
Слова, отголоски,
Разноцветные запахи.

Магия ночи,
Магия, которая и есть – радость,
Зависит от твоих глаз,
И от того, какой ты будешь,
И от того, как ты смеёшься,
Со мной, чтобы понять меня.

Амфибия души,
Фантастический рисунок,
По капле, по капле
Во мне появляется море.

И вновь рождается атом,
Фантастический рисунок,
Капля за каплей
Создавая море, море во мне, мне-е, мне-е…

1) Произносит «mersos» но такого слова нет в испанском языке, есть «mersas» – люд, людишки.
2) Здесь к слову «mañana» (завра, завтрашний день) женского рода использован артикль «el» мужского рода. Решила передать это в русском языке, сделав слово «день» женского рода, вместо «завтрашний день» – «завтрашняя дня».
Cloudlet вне форума   Ответить с цитированием
23.09.2010, 01:01
  #9
Annette
Super Moderator
 
Аватар для Annette
 
Регистрация: 11.12.2009
Адрес: Украина
Сообщений: 564
Вес репутации: 39
Annette is a jewel in the roughAnnette is a jewel in the roughAnnette is a jewel in the rough
Даша, я же все равно послушала. Есть 2 места, где то, что слышу я, и то, что услышала ты, расходятся:
La palabra mágica
Es simple y natural
Estoy aquí
Intento comprenderlo
.......
La magia de la noche
La mágica alegría
Depende de tus ojos...

Цитата:
Сообщение от Cloudlet Посмотреть сообщение
2) Здесь к слову «mañana» (завра, завтрашний день) женского рода использован артикль «el» мужского рода. Решила передать это в русском языке, сделав слово «день» женского рода, вместо «завтрашний день» – «завтрашняя дня».
А здесь все намного проще, чем ты придумала
la mañana - утро
el mañana - завтра

В испанском таких приколов много. В их "Комеди Клабе" на таких словах очень часто каламбуры строят
Annette вне форума   Ответить с цитированием
23.09.2010, 01:29
  #10
Cloudlet
Una fantasma
 
Аватар для Cloudlet
 
Регистрация: 17.10.2009
Адрес: Россия, Моск. область
Сообщений: 3,181
Вес репутации: 144
Cloudlet is a jewel in the roughCloudlet is a jewel in the roughCloudlet is a jewel in the rough
Отправить сообщение для Cloudlet с помощью ICQ Отправить сообщение для Cloudlet с помощью Skype™
Цитата:
Сообщение от Annette Посмотреть сообщение
Даша, я же все равно послушала.
это хорошо
Цитата:
Сообщение от Annette Посмотреть сообщение
Есть 2 места, где то, что слышу я, и то, что услышала ты, расходятся:
и это тоже muy natural
Цитата:
Сообщение от Annette Посмотреть сообщение
La palabra mágica
Es simple y natural
Estoy aquí
Intento comprenderlo
Между "Una" и "La" на слух сомневалась о-о-очень долго - по мне он там нечто среднее между ними произносит . Решила, что "Una" просто потому что я бы неопр. артикль там сама поставила, но у меня во всех языках проблемы с артиклями навсегда, видимо - не чувствую я их... На счёт "Es" - точно, у меня тут прикольно вышло. При первой беглой записи я сходу написала "A simple y natural", перечитав хи-хикнула, как я резво тут английский артикль поюзала, и решила что самое близкой по звучанию будет "Y"
Цитата:
Сообщение от Annette Посмотреть сообщение
.......
La magia de la noche
La mágica alegría
Depende de tus ojos...
стало проще и даже грамматически заметно правильнее, надо сказать
Цитата:
Сообщение от Annette Посмотреть сообщение
А здесь все намного проще, чем ты придумала
la mañana - утро
el mañana - завтра

В испанском таких приколов много. В их "Комеди Клабе" на таких словах очень часто каламбуры строят
Честно скажу, когда я только-только начинала учить испанский и пользовала SpanishPod для этого - там целый урок был посвящён разнице между "утро" и "завтра" Так вот они же меня там убедили, что "mañana", которое завтра - всегда без артикля употребляется вообще! И я же поверила! Но вот про род они мне ничего тогда не объяснили, про род по-английски, на языке, где такого понятия-то и нету, вообще объяснять, наверное, сложно...
И Лингво тоже ни сном ни духом о том, что слово "mañana" может быть мужского рода, главное

Последний раз редактировалось Cloudlet; 24.09.2010 в 02:53.
Cloudlet вне форума   Ответить с цитированием
Ответ


Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
(Переведено) Litfiba - Ritmo #2 Наталина Испанских песен 18 12.09.2010 12:12
(Переведено) Litfiba - Reina de corazones Наталина Испанских песен 16 22.08.2010 20:47


Часовой пояс GMT +4, время: 08:59.

© Lyrsense designed.


Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot