Регистрация Пользователи Поиск Сообщения за день Все разделы прочитаны

24.06.2013, 17:12
  #1
Помощь в переводе
Светлана Артепалихина
Senior Member
 
Регистрация: 22.11.2010
Адрес: Киров
Сообщений: 208
Вес репутации: 22
Светлана Артепалихина is on a distinguished road
Помогите, пожалуйста, перевести две строчки.

There's so much love inside me this heart of mine could break
'Cause I know I've found forever and with every breath I take… -

Пока перевела как:
Столько любви смогло пронзить моё сердце,
Потому что, я знаю, я нашел вечность и с каждым вздохом я чувствую…

Но уверенности в правильности нет. Спасибо за помощь.

Последний раз редактировалось Светлана Артепалихина; 24.06.2013 в 23:52. Причина: исправление текста
Светлана Артепалихина вне форума   Ответить с цитированием
24.06.2013, 18:56
  #2
Олег Лобачев
Senior Member
 
Регистрация: 17.04.2010
Сообщений: 857
Вес репутации: 52
Олег Лобачев is just really niceОлег Лобачев is just really niceОлег Лобачев is just really niceОлег Лобачев is just really niceОлег Лобачев is just really nice
every breath I take - с каждым вдохом

В его сердце столько любви, что она разрушила его сердце. Сердце лопнуло
Вот, наверно, как

Я посмотрел сейчас на ютубе самодельный клип с текстом, на этих строчках автор
вставил видеопереход "на части". Наверно, не случайно

Последний раз редактировалось Олег Лобачев; 24.06.2013 в 19:22.
Олег Лобачев вне форума   Ответить с цитированием
24.06.2013, 22:02
  #3
Sergey Beatoff a.k.a. Sam
Member
 
Регистрация: 05.05.2013
Адрес: Украина, Одесса
Сообщений: 55
Вес репутации: 13
Sergey Beatoff a.k.a. Sam is on a distinguished road
Цитата:
Сообщение от Светлана Артепалихина Посмотреть сообщение
There's so much love inside me heart of mine could break
'Cause I know I've found forever and with every breath I take… -

Пока перевела как:
Столько любви смогло пронзить моё сердце,
Потому что, я знаю, я нашел вечность и с каждым вздохом я чувствую…
Хотел поправить текст оригинала, но вижу, что Вы и сами уже увидели ошибку -- там действительно поётся "inside me", хотя это "me" Майкл почти глотает, и поэтому в некоторых вариантах опубликованного текста это местоимение отсутствует.
Таким образом, здесь "Во мне столько любви, что моё сердце может не выдержать (сломаться, лопнуть)"

Во второй строчке обратите внимание, что перед forever нет артикля, так что здесь это наречие, а не существительное. Зато там подразумевается "it" -- "I've found (it) forever".
А по поводу "every breath I take" Олег заметил абсолютно правильно -- это устойчивое выражение, в котором "take" не переводится. Буквально это можно перевести как "с каждым вздохом, который я делаю" -- но, согласитесь, это звучит совершенно не по-русски, поэтому переводят как "с каждым моим вздохом".
Sergey Beatoff a.k.a. Sam вне форума   Ответить с цитированием
24.06.2013, 22:04
  #4
Светлана Артепалихина
Senior Member
 
Регистрация: 22.11.2010
Адрес: Киров
Сообщений: 208
Вес репутации: 22
Светлана Артепалихина is on a distinguished road
Олег, это Майкл Болтон. Нашла текст на YouTube -
. Подправила текст и вот что получилось -

Во мне столько любви, что мое сердце может не выдержать.
Потому что, знаю, я обрёл любовь навсегда (может - на всю жизнь?), и с каждым моим вздохом…

you're the one thing - ты та единственная!!!!
Может как-то так?

Последний раз редактировалось Светлана Артепалихина; 24.06.2013 в 22:34.
Светлана Артепалихина вне форума   Ответить с цитированием
24.06.2013, 22:04
  #5
Sergey Beatoff a.k.a. Sam
Member
 
Регистрация: 05.05.2013
Адрес: Украина, Одесса
Сообщений: 55
Вес репутации: 13
Sergey Beatoff a.k.a. Sam is on a distinguished road
Гм... а куда у Вас "this" делось?

There's so much love inside me // this heart of mine could break
Sergey Beatoff a.k.a. Sam вне форума   Ответить с цитированием
24.06.2013, 22:17
  #6
Sergey Beatoff a.k.a. Sam
Member
 
Регистрация: 05.05.2013
Адрес: Украина, Одесса
Сообщений: 55
Вес репутации: 13
Sergey Beatoff a.k.a. Sam is on a distinguished road
Цитата:
Сообщение от Светлана Артепалихина Посмотреть сообщение
you're the one thing - ты та единственная!!!!
Может как-то так?
Скорее "то единственное" (та причина, которая превращает мир в рай и совершает множество других полезных дел ). Там же в самом первом куплете звучит это словосочетание:
Remember one thing, the one thing -- т.е. "запомни лишь одно, лишь одно". И далее по тексту выясняется, что "она" и есть это самое "лишь одно"...
Sergey Beatoff a.k.a. Sam вне форума   Ответить с цитированием
25.06.2013, 00:53
  #7
Олег Лобачев
Senior Member
 
Регистрация: 17.04.2010
Сообщений: 857
Вес репутации: 52
Олег Лобачев is just really niceОлег Лобачев is just really niceОлег Лобачев is just really niceОлег Лобачев is just really niceОлег Лобачев is just really nice
Светлана, я это видео и смотрел. Я бы так перевел:

Во мне столько любви, что мое сердце не выдержит.
Потому что я знаю, что нашел навсегда. И с каждым дыханием...
Олег Лобачев вне форума   Ответить с цитированием
25.06.2013, 13:38
  #8
Светлана Артепалихина
Senior Member
 
Регистрация: 22.11.2010
Адрес: Киров
Сообщений: 208
Вес репутации: 22
Светлана Артепалихина is on a distinguished road
Олег, Sergey Beatoff a.k.a. Sam - спасибо за подсказки. Буду думать
Светлана Артепалихина вне форума   Ответить с цитированием
Ответ

Опции темы Поиск в этой теме
Поиск в этой теме:

Расширенный поиск
Опции просмотра

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
очень нужна ваша помощь в переводе. федя Испанского языка 1 20.01.2013 15:38
помощь в переводе Светлана Артепалихина Английского языка 2 01.12.2012 16:19
Нужна помощь в переводе с испанского belka Испанских песен 20 24.01.2012 20:34
Помогите, пожалуйста, в переводе Unengel Итальянского языка 13 10.11.2011 20:11
Очень нужна помощь в переводе!!! Si el norte fuera el sur (Ricardo Arjona) Cloudlet Испанского языка 5 23.06.2010 16:17


Часовой пояс GMT +4, время: 11:17.

© Lyrsense designed.


Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot