Регистрация Пользователи Поиск Сообщения за день Все разделы прочитаны

24.06.2015, 20:10
  #291
Комарова Ольга
Utente assiduo
 
Аватар для Комарова Ольга
 
Регистрация: 28.02.2012
Сообщений: 2,257
Вес репутации: 108
Комарова Ольга is a name known to allКомарова Ольга is a name known to allКомарова Ольга is a name known to allКомарова Ольга is a name known to allКомарова Ольга is a name known to allКомарова Ольга is a name known to all
Здравствуйте, Лариса.
Вы как-то угадали, что я. Но вообще кто угодно может быть. Из любого раздела.

Что Вас обидело, я не поняла. Просьба поправить оформление? Она стандартная, по десять раз на дню приходится писать. Я вообще её из шаблонов взяла, есть такие для типовых комментариев. Только "пожалуйста" добавила
Кто должен расставлять сноски, по-Вашему? По-моему, автор.
И по восемь пустых строчек между абзацами – посмотрите на сайте – нигде нет.

Или то, что я не подписалась? Тоже странно, обычно чисто технические комментарии анонимно и оставляются. Чтоб, если одного дела отвлекут, другой модератор смело подхватывал перевод, не ждал первого.
Но модераторы могут и вообще не подписываться, мало ли почему.

Жаль, что убрали. Ваше право, конечно.
И Вам всего наилучшего.
Комарова Ольга вне форума   Ответить с цитированием
25.06.2015, 11:44
  #292
Лариса Филиппова
Member
 
Аватар для Лариса Филиппова
 
Регистрация: 26.02.2014
Адрес: Италия - Умбрия, провинция Перуджи
Сообщений: 73
Вес репутации: 0
Лариса Филиппова can only hope to improve
Мне вообще показалось, что это РОБОТ электронный, так как у нас с вами, Ольга, всегда были человеческие нормальные отношения, как мне казалось ...И не раз вы сами расставляли запятые в моих текстах, если они вам были нужны ..Я эту песню переводила уже поздно ночью ..и только потому, что увидела, как вы кого-то об этом попросили , ссылаясь на неординарность текста... Мне он таким не показался, хотя и были некоторые моменты.
В любом случае, так как мы тут все за "бесплатно" трудимся, особенно если переводим что-то, что нравится другим, а не нам конкретно, то надо учитывать "ранимость" ваших бесплатных помощников.
Меня такое "дежурное" отношение к моей работе, которая была вам нужна, в некоторой степени несколько покоробило ...
В любом случае, я не хочу ставить из себя недотрогу, и верну с удовольствием этот перевод на место, тем более, что там есть места, которые нужно доработать совместными усилиями модераторов.
Тем не менее, надеюсь, что выразила мнение всех "бесплатных сотрудников" этого сайта.
Всего наилучшего.
Лариса
Лариса Филиппова вне форума   Ответить с цитированием
25.06.2015, 14:24
  #293
Крипер Васька
Магистр-авантюрист
 
Аватар для Крипер Васька
 
Регистрация: 09.05.2014
Адрес: Луна, Мунополис
Сообщений: 12
Вес репутации: 0
Крипер Васька is on a distinguished road
Всем привет! Как там с моим переводом? Про тире увидел, когда закончил, а так как делал поздно (промежуток 22.01 - 23.24) переделывать было лень.

Всем привет! Как тут у сидящих дела? :* :* :*
__________________
подписи нет!
Крипер Васька вне форума   Ответить с цитированием
25.06.2015, 17:11
  #294
Комарова Ольга
Utente assiduo
 
Аватар для Комарова Ольга
 
Регистрация: 28.02.2012
Сообщений: 2,257
Вес репутации: 108
Комарова Ольга is a name known to allКомарова Ольга is a name known to allКомарова Ольга is a name known to allКомарова Ольга is a name known to allКомарова Ольга is a name known to allКомарова Ольга is a name known to all
Почти робот и был.
Стандартный комментарий. А что делать, если переводов много, и писать об оформлении приходится часто.
Цитата:
Сообщение от Лариса Филиппова Посмотреть сообщение
И не раз вы сами расставляли запятые в моих текстах, если они вам были нужны
Запятые я расставляла в соответствии с правилами языка, надеюсь. А не потому, что они нужны лично мне.
И да, лучше б авторы это делали сами. Потому что
Цитата:
Сообщение от Лариса Филиппова Посмотреть сообщение
так как мы тут все за "бесплатно" трудимся
не знаю, почему Вы в кавычках, а я правда за интерес, и если с текстами возиться интересно, то расставлять кому-то сноски – вообще нет.

Они тоже нужны не мне. Иначе будут неактивными. И так, как сейчас Вы сделали, тоже.
Надо в комментариях: две открывающие квадратные скобки, цифру, вертикальную палочку |, текст сноски, и две закрывающие квадратные. Так: [[1| текст сноски]] Внизу под полем для редактирования перевода есть пример, кстати.
А у Вас сейчас: [[1]] — две открывающие, цифра, две закрывающие. Текст комментария снаружи, отображаться он не будет.
Занудно пишу? А мне-то как надоело, Вы хоть первый раз об этой ерунде слышите, а у меня на неё постоянно время уходит. Одному поправить могу, а каждому – не хочу.

И даже перевод "L'amore eternit" нужен не лично мне, я с горем пополам поняла текст, итальянский на уровне собаки (понимаю, сказать не могу) знаю. Читателям вообще. Будут рады. Так чтоб не омрачать их радость ерундой, не заставлять листать туда-сюда... Пишет один, читать будут сотни. Лучше одному минутку потратить.

Никто же не торопит.
Цитата:
Сообщение от Лариса Филиппова Посмотреть сообщение
Я эту песню переводила уже поздно ночью
Цитата:
Сообщение от Крипер Васька Посмотреть сообщение
а так как делал поздно (промежуток 22.01 - 23.24) переделывать было лень.
Когда будет удобно.
Комарова Ольга вне форума   Ответить с цитированием
26.06.2015, 15:26
  #295
Лариса Филиппова
Member
 
Аватар для Лариса Филиппова
 
Регистрация: 26.02.2014
Адрес: Италия - Умбрия, провинция Перуджи
Сообщений: 73
Вес репутации: 0
Лариса Филиппова can only hope to improve
Исправила ...но дала себе слово больше чужих заявок не выполнять ..только для души! Так что разбирайте сами с этими современными рэпперами )))) На итальянском только эти у вас в заявках и стоят (((
Разве что когда меня кто-нибудь вежливо попросит ...
Лариса Филиппова вне форума   Ответить с цитированием
21.08.2015, 21:35
  #296
MrWhite
Senior Member
 
Аватар для MrWhite
 
Регистрация: 21.06.2010
Сообщений: 102
Вес репутации: 18
MrWhite is on a distinguished road
http://en.lyrsense.com/bon_jovi/not_running_anymore

Ошибки в тексте. Правильный вариант

https://www.youtube.com/watch?v=UBZGadkH04A

подсмотрел в комментариях здесь https://www.youtube.com/watch?v=6CaLx0LTIWI

Debbie Lovell
Sorry but you have a few of the words wrong. It's "you slip this C-note up your sleeve" (a $100 bill) the first one wrong, the others is "Yeah there were those who I have loved" not roses I have loved. Otherwise, nice job!
MrWhite вне форума   Ответить с цитированием
31.08.2015, 16:21
  #297
Melomanica
Junior Member
 
Регистрация: 31.08.2015
Адрес: Россия
Сообщений: 3
Вес репутации: 0
Melomanica is on a distinguished road
у меня вопрос что делать если в тексте ненормативная лексика ее можно перевести дословно или нужно использовать эвфемизмы
Melomanica вне форума   Ответить с цитированием
31.08.2015, 16:29
  #298
Комарова Ольга
Utente assiduo
 
Аватар для Комарова Ольга
 
Регистрация: 28.02.2012
Сообщений: 2,257
Вес репутации: 108
Комарова Ольга is a name known to allКомарова Ольга is a name known to allКомарова Ольга is a name known to allКомарова Ольга is a name known to allКомарова Ольга is a name known to allКомарова Ольга is a name known to all
Можно.
(я считаю)
Комарова Ольга вне форума   Ответить с цитированием
31.08.2015, 16:45
  #299
Irina O.
Senior Member
 
Аватар для Irina O.
 
Регистрация: 22.12.2010
Адрес: Россия. Москва
Сообщений: 470
Вес репутации: 42
Irina O. has much to be proud ofIrina O. has much to be proud ofIrina O. has much to be proud ofIrina O. has much to be proud ofIrina O. has much to be proud ofIrina O. has much to be proud ofIrina O. has much to be proud ofIrina O. has much to be proud of
А по мне, так "дословное" "дословному" рознь. Ничего дословного не бывает в западноевропейских и русском языках, когда речь идет о матерной лексике, например. Степень их табуированности различна. Мата в русском понимании в "их" языках просто не существует, поэтому переводить "их" обсценную лексику, используя наши общеизвестные три матерных корня, неверно. Это означает усиливать ее, а значит, искажать перевод.
Irina O. вне форума   Ответить с цитированием
01.09.2015, 12:58
  #300
Юрий Шагурин
Senior Member
 
Аватар для Юрий Шагурин
 
Регистрация: 17.08.2011
Адрес: Россия. Иваново
Сообщений: 102
Вес репутации: 17
Юрий Шагурин is on a distinguished road
Цитата:
Сообщение от Irina O. Посмотреть сообщение
А по мне, так "дословное" "дословному" рознь. Ничего дословного не бывает в западноевропейских и русском языках, когда речь идет о матерной лексике, например. Степень их табуированности различна. Мата в русском понимании в "их" языках просто не существует, поэтому переводить "их" обсценную лексику, используя наши общеизвестные три матерных корня, неверно. Это означает усиливать ее, а значит, искажать перевод.
Ирина, спасибо, за объяснение! Я тоже ломал над этим голову
Юрий Шагурин вне форума   Ответить с цитированием
Ответ

Опции темы Поиск в этой теме
Поиск в этой теме:

Расширенный поиск
Опции просмотра

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход


Часовой пояс GMT +4, время: 09:20.

© Lyrsense designed.


Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot