Регистрация Пользователи Поиск Сообщения за день Все разделы прочитаны

30.03.2011, 23:33
  #11
Irene_Malneva
Senior Member
 
Аватар для Irene_Malneva
 
Регистрация: 18.09.2010
Адрес: Липецк
Сообщений: 123
Вес репутации: 18
Irene_Malneva is on a distinguished road
спасибо)
буду обдумывать эту фразу)) как надумаю что-нибудь подходящее - отправлю перевод))
Irene_Malneva вне форума   Ответить с цитированием
31.03.2011, 10:43
  #12
antonov7ya
Senior Member
 
Аватар для antonov7ya
 
Регистрация: 18.07.2010
Адрес: Россия
Сообщений: 190
Вес репутации: 21
antonov7ya is on a distinguished road
круто,,,,,
antonov7ya вне форума   Ответить с цитированием
31.03.2011, 12:48
  #13
Алена Сергеева
Seniormedlemmen
 
Аватар для Алена Сергеева
 
Регистрация: 18.09.2010
Адрес: Россия, Москва
Сообщений: 1,159
Вес репутации: 70
Алена Сергеева has much to be proud ofАлена Сергеева has much to be proud ofАлена Сергеева has much to be proud ofАлена Сергеева has much to be proud ofАлена Сергеева has much to be proud ofАлена Сергеева has much to be proud ofАлена Сергеева has much to be proud ofАлена Сергеева has much to be proud of
может невесомый свет? или свет без притяжения. по контексту так больше всего подходит
Алена Сергеева вне форума   Ответить с цитированием
26.05.2011, 09:13
  #14
yury26
Junior Member
 
Регистрация: 18.05.2011
Адрес: Belarus Minsk Poland Warshaw
Сообщений: 9
Вес репутации: 0
yury26 is on a distinguished road
дефиниция находится на подсознательном уровне .. свет описывают по-крайней мере две теории- физическая и волновая ... svet opisyvajut po-krajniej mierie dve teorii fizicheskaja i volnovaja . v fizicheskoj jest zakony tiagotenija , pritiazhenija , v volnovoj -zakony kolebanij po amplitudam t.jest volnovyje kolebanija . odno bez drugogo sushchestvovat nie mozhet .poluchajetsia igra avtorskogo voobrazhenia , igra poniatij , igra slov ...mozhno posmotriet na letajushcheje legkoje malenkoje pioryshko- piero . ono kak-by plavaet ,kolebletsia v vozduchie,podnimajas i opuskajas ... tak i s fotonami t.jest so svetom .. svet biez tiagotenia / niet tiazhesti / ... svet biez pritiazhenija /niet pritiazhenija /...

Последний раз редактировалось yury26; 26.05.2011 в 09:55.
yury26 вне форума   Ответить с цитированием
26.05.2011, 10:57
  #15
antonov7ya
Senior Member
 
Аватар для antonov7ya
 
Регистрация: 18.07.2010
Адрес: Россия
Сообщений: 190
Вес репутации: 21
antonov7ya is on a distinguished road
у русских есть такое высказывание----ты сам то понял что сказал?---
сделай доброе дело, найди в нете програмку типа этой http://israelinfo.ru/dictionary/rukl...ставляй и тогда будут читать твои сообщения
antonov7ya вне форума   Ответить с цитированием
26.05.2011, 12:15
  #16
yury26
Junior Member
 
Регистрация: 18.05.2011
Адрес: Belarus Minsk Poland Warshaw
Сообщений: 9
Вес репутации: 0
yury26 is on a distinguished road
Я -не русский , а русскоязычный . такой программы мне не найти .перевод с другого языка не будет точным ...
yury26 вне форума   Ответить с цитированием
26.05.2011, 17:04
  #17
antonov7ya
Senior Member
 
Аватар для antonov7ya
 
Регистрация: 18.07.2010
Адрес: Россия
Сообщений: 190
Вес репутации: 21
antonov7ya is on a distinguished road
To chto ty ne russkii ya ponyal, ty pishesh po russki latinskimi bukvami,,ssylku na klaviaturu ya tebe poslal.....tykai v russkie bukvy a potom kopiruy y vstavlyai tekst.....a na schet perevoda ne bespokoisya, esli chto tebya popravyat
antonov7ya вне форума   Ответить с цитированием
27.05.2011, 13:41
  #18
yury26
Junior Member
 
Регистрация: 18.05.2011
Адрес: Belarus Minsk Poland Warshaw
Сообщений: 9
Вес репутации: 0
yury26 is on a distinguished road
Большое спасибо ... все получится .... по поводу Ваших / Авторов переводов сайта / точных переводов с текстов иностранных исполнителей , чего они только не придумают /иностр. авторы текстов композиций / . за их фантазией и другими чувствами не угнаться. к этому нужно относиться спокойно , с понимаем Это люди искусства Им многое позволяется и прощается А сколько у них провоцирований публики У меня Dalida El restaurante italiano soledad mitad ciudad одиночество половина город как под это положить рифму ? нахожу эту песню интересной к летнему сезону 2011 по-испански она прекрасно рифмуется ....

Последний раз редактировалось yury26; 27.05.2011 в 16:14.
yury26 вне форума   Ответить с цитированием
28.05.2011, 00:37
  #19
antonov7ya
Senior Member
 
Аватар для antonov7ya
 
Регистрация: 18.07.2010
Адрес: Россия
Сообщений: 190
Вес репутации: 21
antonov7ya is on a distinguished road
Cool !!!!!!
antonov7ya вне форума   Ответить с цитированием
08.08.2011, 20:31
  #20
K®immas
Member
 
Аватар для K®immas
 
Регистрация: 12.07.2011
Адрес: Sochi, Russia
Сообщений: 45
Вес репутации: 0
K®immas is on a distinguished road
Отправить сообщение для K®immas с помощью ICQ
Помогите перевести

De tus pasos yo camino
Ser tu sombra es mi destino
Como el aire que respiro
Y bese mi corazón

Перевела так:
Я иду вслед за тобой,
Быть твоей тенью — это моя судьба.
Ты как воздух которым я дышу,
.....

а вот как дальше, строчка Y bese mi corazón ну ступор и все ... не знаю, может "целуй меня, любовь моя" или тут все таки "besé" - "я поцеловал"?

Последний раз редактировалось K®immas; 08.08.2011 в 20:44.
K®immas вне форума   Ответить с цитированием
Ответ

Опции темы Поиск в этой теме
Поиск в этой теме:

Расширенный поиск
Опции просмотра

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Помогите перевести Константин Французского языка 8 21.05.2015 17:00
Попробовал перевести песню akson Английского языка 20 09.02.2011 04:59
Помогите перевести песню Наталия Французского языка 15 09.02.2011 00:15
Помогите перевести слово ))) Sonya Amor Французского языка 31 10.11.2010 21:20
Помогите перевести Лада Английского языка 18 31.10.2010 16:53


Часовой пояс GMT +4, время: 17:10.

© Lyrsense designed.


Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot