Регистрация Сообщество Сообщения за день Поиск

Вернуться   forum.sense — переводы песен, поиск редких песен и mp3, распознавание песен. > Общий раздел > Знакомство, общение
Ответ
 
Опции темы Поиск в этой теме Опции просмотра
06.08.2010, 16:25
  #71
Тауренчик
Junior Member
 
Аватар для Тауренчик
 
Регистрация: 06.08.2010
Сообщений: 25
Вес репутации: 0
Тауренчик is on a distinguished road
Цитата:
Сообщение от Cloudlet Посмотреть сообщение
Ок, добавила, и ещё одна строчка в первом куплете пропущенной осталась:
Ya'll know what time it is

Что касается ошибок - лично я прямо грубых ошибок не вижу ни в вашем переводе, ни в переводе Тахинны. А что до того, как лучше ту или иную фразу по-русски сказать - по мне исходный текст не столь лиричен или глубок, чтобы придираться к тому, как сформулировать его перевод
Ya'll know what time it is - Вы все знаете, который час. Блин, неужели я был настолько слепой, что половину не перевел

Перевод вполне хороший, но мне кажется, он какой - то "женский". Например, если б парень переводил, он бы не написал " девушка" он бы написал - " детка"!))) А Тахинна - хороший переводчик))
Тауренчик вне форума   Ответить с цитированием
06.08.2010, 16:56
  #72
Тауренчик
Junior Member
 
Аватар для Тауренчик
 
Регистрация: 06.08.2010
Сообщений: 25
Вес репутации: 0
Тауренчик is on a distinguished road
Эм,можно еще к вам обратиться с таким вопросом или просьбой. Песня Enrique Iglesias - Gracias A Ti ( feat. Yandel&Windel) как мне кажется,имеет не полный перевод,а если быть точнее - текст. Перевод заканчивается на словах Визина или Янделя:
Hay veces que pedimos demasiado
Sin dar nada a cambio
No dejemos que muere este amor
Eres muy simple, muy sencilla,
Y a la ves demasiado grande
Eeee Algo perfecto

Но песня после этого продолжается, начинает петь куплет Энрике. Затем припев, и потом я песня заканчивается словами Y Solo Tu( И только ты) и еще какими-то разобрать не смогу, так как в испанском слаб. Помогите пожалуйста. Или я в чем то ошибаюсь?
Тауренчик вне форума   Ответить с цитированием
06.08.2010, 17:26
  #73
Cloudlet
Una fantasma
 
Аватар для Cloudlet
 
Регистрация: 17.10.2009
Адрес: Россия, Моск. область
Сообщений: 3,181
Вес репутации: 144
Cloudlet is a jewel in the roughCloudlet is a jewel in the roughCloudlet is a jewel in the rough
Отправить сообщение для Cloudlet с помощью ICQ Отправить сообщение для Cloudlet с помощью Skype™
Цитата:
Сообщение от Тауренчик Посмотреть сообщение
Эм, можно еще к вам обратиться с таким вопросом или просьбой. Песня Enrique Iglesias - Gracias A Ti ( feat. Yandel&Windel) как мне кажется,имеет не полный перевод,а если быть точнее - текст. ...
Тауренчик, предлагаю Вам обратиться с этим предложением напрямую к автору перевода, Тахинне - она зарегистрирована на форуме и Вы можете написать ей в "личку"!
Cloudlet вне форума   Ответить с цитированием
06.09.2010, 21:22
  #74
йожик
just music
 
Аватар для йожик
 
Регистрация: 18.04.2010
Адрес: Россия, Рязань
Сообщений: 359
Вес репутации: 30
йожик will become famous soon enoughйожик will become famous soon enough
http://en.lyrsense.com/sting/saint_augustine_in_hell

Vlad.i.miR, пишу здесь, хотя перевод очень понравился, просто первая строчка всё-таки требует уточнения
"If somebody up there likes me somebody up there cares..." - "Если кто-нибудь ТАМ наверху любит меня, если кому-то ТАМ есть до меня дело..."
йожик вне форума   Ответить с цитированием
10.09.2010, 20:37
  #75
Pyro
Junior Member
 
Аватар для Pyro
 
Регистрация: 10.09.2010
Сообщений: 1
Вес репутации: 0
Pyro is on a distinguished road
Не совсем критика, но большая претензия.

Уважаемые, по поводу переводов мюзикла французского Моцарт. Некоторые переводы без спроса взяты из группы мюзикла вконтакте. Авторы честно говоря, очень сиим недовольны, особенно учитывая, что их не указали.

И раз уж мы по добру решать вопросы не умеем (вряд ли кто-то бы отказал предоставить перевод), прошу удалить переводы мюзикла Моцарт, взятые без разрешения и указания наших авторов!

http://soundtrack.lyrsense.com/mozar..._rock#album_17
Pyro вне форума   Ответить с цитированием
10.09.2010, 20:53
  #76
Cloudlet
Una fantasma
 
Аватар для Cloudlet
 
Регистрация: 17.10.2009
Адрес: Россия, Моск. область
Сообщений: 3,181
Вес репутации: 144
Cloudlet is a jewel in the roughCloudlet is a jewel in the roughCloudlet is a jewel in the rough
Отправить сообщение для Cloudlet с помощью ICQ Отправить сообщение для Cloudlet с помощью Skype™
Цитата:
Сообщение от Pyro Посмотреть сообщение
Не совсем критика, но большая претензия.

Уважаемые, по поводу переводов мюзикла французского Моцарт. Некоторые переводы без спроса взяты из группы мюзикла вконтакте. Авторы честно говоря, очень сиим недовольны, особенно учитывая, что их не указали.

И раз уж мы по добру решать вопросы не умеем (вряд ли кто-то бы отказал предоставить перевод), прошу удалить переводы мюзикла Моцарт, взятые без разрешения и указания наших авторов!

http://soundtrack.lyrsense.com/mozar..._rock#album_17
Уважаемый Pyro! Я не могу утверждать сейчас конкретно о переводах указанного Вами мюзикла. Но то, что вконтакте вообще есть ОГРОМНОЕ КОЛИЧЕСТВО переводов, взятых с нашего сайта, без всякого разрешения и указания авторства - это достоверный и неоднократно подтверждённый факт. К сожалению. При этом у нас на сайте авторы переводов указаны, и многие из тех, чьи переводы так скромно "заимствуются" пользователями вконтакте - постоянные авторы, сотрудничающие с нашим сайтом.

Искренне надеюсь, что Вы сможете с Администратором сайта выяснить вопрос происхождения интересующих Вас переводов (хотя бы на уровне того, где они были опубликованы раньше, здесь или вконтакте), и урегулируете этот вопрос мирно.

С уважением,
Cloudlet вне форума   Ответить с цитированием
10.09.2010, 21:25
  #77
administrator
Главный барабашка
 
Аватар для administrator
 
Регистрация: 11.10.2009
Сообщений: 6,402
Вес репутации: 10
administrator has much to be proud ofadministrator has much to be proud ofadministrator has much to be proud ofadministrator has much to be proud ofadministrator has much to be proud ofadministrator has much to be proud ofadministrator has much to be proud ofadministrator has much to be proud of
Цитата:
Сообщение от Pyro Посмотреть сообщение
Не совсем критика, но большая претензия.

Уважаемые, по поводу переводов мюзикла французского Моцарт. Некоторые переводы без спроса взяты из группы мюзикла вконтакте. Авторы честно говоря, очень сиим недовольны, особенно учитывая, что их не указали.

И раз уж мы по добру решать вопросы не умеем (вряд ли кто-то бы отказал предоставить перевод), прошу удалить переводы мюзикла Моцарт, взятые без разрешения и указания наших авторов!

http://soundtrack.lyrsense.com/mozar..._rock#album_17
Ответил личным сообщением, продублированным на почту.
__________________
Родион
administrator вне форума   Ответить с цитированием
18.09.2010, 01:53
  #78
VladimiR
Super Moderator
 
Регистрация: 17.09.2010
Сообщений: 2,305
Вес репутации: 108
VladimiR is a jewel in the roughVladimiR is a jewel in the roughVladimiR is a jewel in the rough
Отправить сообщение для VladimiR с помощью Skype™
Цитата:
Сообщение от йожик Посмотреть сообщение
http://en.lyrsense.com/sting/saint_augustine_in_hell
"If somebody up there likes me somebody up there cares..." - "Если кто-нибудь ТАМ наверху любит меня, если кому-то ТАМ есть до меня дело..."
йожик, спасибо!) Строку поправил. Если есть какие замечания по переводам, обязательно озвучивайте их))
VladimiR вне форума   Ответить с цитированием
18.09.2010, 20:13
  #79
Тахинна
Junior Member
 
Аватар для Тахинна
 
Регистрация: 02.06.2010
Адрес: Россия, Питер
Сообщений: 22
Вес репутации: 0
Тахинна is on a distinguished road
Чуть чуть с опозданием, я
по поводу I Like It. Существует две версии песни, соло и с Питбулем, я переводила соло, а по радио вы слышите с Питбульем. Моя ошибка заключается в том, что я это не отметила. А наличие пустоты между куплетами меня напрягает, просьба - пометить как соло и убрать "пустоту", к тому же полный перевод уже присутствует на сайте.
Тахинна вне форума   Ответить с цитированием
19.09.2010, 06:15
  #80
Cloudlet
Una fantasma
 
Аватар для Cloudlet
 
Регистрация: 17.10.2009
Адрес: Россия, Моск. область
Сообщений: 3,181
Вес репутации: 144
Cloudlet is a jewel in the roughCloudlet is a jewel in the roughCloudlet is a jewel in the rough
Отправить сообщение для Cloudlet с помощью ICQ Отправить сообщение для Cloudlet с помощью Skype™
Цитата:
Сообщение от Тауренчик Посмотреть сообщение
Я бы советовал подкорректировать перевод песни Enrique Iglesias - I Like iT (Ft. Pitbull)
Цитата:
Сообщение от Тахинна Посмотреть сообщение
Чуть чуть с опозданием, я
по поводу I Like It. Существует две версии песни, соло и с Питбулем, я переводила соло, а по радио вы слышите с Питбульем. Моя ошибка заключается в том, что я это не отметила. А наличие пустоты между куплетами меня напрягает, просьба - пометить как соло и убрать "пустоту", к тому же полный перевод уже присутствует на сайте.
Тауренчик, Тахинна - в википедии я вижу в альбоме Энрике Иглесиаса "Euphoria" одну песню "I Like It", там сказано, что она (featuring Pitbull). Если нужно разделить эти переводы, плз, договоритесь между собой, какой из них оставить в альбоме, а какой перенести в Non-album songs или ещё куда-то. Благодарю.
Cloudlet вне форума   Ответить с цитированием
Ответ


Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход


Часовой пояс GMT +4, время: 11:40.

© Lyrsense designed.


Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot